My-library.info
Все категории

Нил Шустерман - Непереплетённые

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Нил Шустерман - Непереплетённые. Жанр: Социально-психологическая издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Непереплетённые
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
8 сентябрь 2018
Количество просмотров:
111
Читать онлайн
Нил Шустерман - Непереплетённые

Нил Шустерман - Непереплетённые краткое содержание

Нил Шустерман - Непереплетённые - описание и краткое содержание, автор Нил Шустерман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга новелл по миру «Обреченных на расплетение». Некоторые написаны только Нилом Шустерманом, другие — в соавторстве с различными писателями, в том числе и с его сыновьями; одни рассказывают о знакомых и полюбившихся героях, другие — о людях, не участвующих в действии романов, — но все они дополняют основной цикл и придают ему новые яркие краски.

Непереплетённые читать онлайн бесплатно

Непереплетённые - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Шустерман
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед

— Убеждён — Малику состояние разделения на пользу, — продолжает Дюван. — Такая жизнь намного лучше, чем дорожка, по которой он катился.

Он обещает Ардженту по прибытии в Пекин организовать операцию, чтобы наложить ему новое лицо.

— И тогда ты будешь свободен, Арджент. Я отвезу тебя в любое место по твоему выбору.

Арджент смотрит Дювану прямо в глаза — на такое он никогда не отваживался раньше.

— А если я не хочу уходить? Если я хочу и дальше работать на вас?

— Тогда я стану платить тебе жалование, достойное твоей верности. — Дюван смотрит вверх на конденсационный след «Леди Лукреции», уже начинающий рваться под бурными высотными ветрами. — Когда самолёт упадёт, все решат, что мы погибли. Я намерен воспользоваться ситуацией. Бизнес брошу, уйду на покой. Разумеется, камердинер мне всегда пригодится.

Они садятся и ждут «друзей» Дювана — наверняка те прибудут на вертолёте. Арджент раздумывает о своей новой, прекрасной жизни.

— А куда мы отправимся? Где будем жить? — интересуется он.

— Что ж, — говорит Дюван, — раз мы покойники, значит, нужно будет постоянно соблюдать анонимность.

Он делает вид, будто размышляет над проблемой, но очевидно, что план у него готов давным-давно.

— Знаешь, при всём моём богатстве у меня никогда не было яхты. Давно уже мечтаю купить и поплавать по Средиземному морю. Разумеется, будем заходить только в маленькие, неприметные порты…

— Отлично, — кивает Арджент. Идея ему очень нравится.

И то сказать, какова вероятность того, что в Средиземном море они напорются на кого-нибудь знакомого?

Примечания

1

Jasper — слово переводится как «неотёсанный мужлан», «деревенщина».

2

Буги-борд — короткая мягкая доска для катания на волнах. Сёрфер лёжа едет на гребне, лице или завитке волны, которая несёт его к берегу.

4

Это реальный город и история с пожаром невыдуманная https://ru.wikipedia.org/wiki/Сентрейлия_(Пенсильвания)

5

Пол Баньян (англ. Paul Bunyan) — вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

6

Примерно 342 по Цельсию.

7

10,14 км

8

326 по Цельсию.

9

Такой характерный удар по внешнему ободу барабана, играющийся для эффектной концовки джазовой пьесы.

10

Известный факт: олень, застигнутый светом фар на дороге, застывает на месте, вместо того, чтобы бежать.

11

Тук-тук — лёгкий транспорт, применяющийся в южных странах (Азии, Юго-Восточной Азии, Африки) в качестве такси. Обычно это мотоцикл, мотороллер или пикап с крытым кузовом, в котором едут пассажиры.

12

Напомним, что термин «отслоение» появлялся в предыдущих книгах цикла о расплётах. Это расплетение, при котором донорское тело используется не полностью, а именно — мозг уничтожается. Такая мера в США была придумана для закоренелых преступников.

13

Eat, drink and be merry, for tomorrow you die — Ешь, пей, веселись, так как завтра умрёшь.

14

Гре́йсленд — выстроенное в 1939 году в колониальном стиле поместье в Мемфисе, США. Известно главным образом как дом Элвиса Пресли (Википедия)

15

Загадочник, носящий на галстуке знак вопроса — персонаж из комиксов о Бэтмене.

16

Born to be wild — культовая песня, исполнявшаяся группой Steppenwolf (букв. «степной волк») и ставшая своеобразным гимном байкеров.

17

Освальд — Ли Харви Освальд, убийца президента Дж. Кеннеди; Руби — Джек Руби, убийца Л. Х. Освальда; Бут — Джон Уилкс Бут, убийца президента А. Линкольна.

18

Мэшап — (иначе «мэш-ап», от сленг. англ. mash-up — «смешивать композиции», букв. «толочь», «сбивать») — неоригинальное музыкальное произведение, сделанное с помощью звукозаписи, при которой одно произведение накладывается на другое, часто похожее по звучанию, без изменений.

19

Знаменитый штамп Голливуда: в конце фильма герой или герои уходят вдаль на фоне заходящего солнца, тем самым как бы знаменуя, что «завтра будет новый день». Дирк, по мысли Китона, отправляется в новую жизнь.

20

Камехамеха V — король Гавайев, в конце XIX в. объединивший все острова под своей властью.

21

В среде англоязычных моряков существует идиома «рундук Дэви Джонса». Дэви Джонс считается злым духом, живущим в море, а его рундук — это океан, принимающий мёртвых моряков.

22

Джордж и Ленни — герои повести Дж. Стейнбека «О мышах и людях», повествующей о трагической судьбе двоих друзей-работяг во времена Великой депрессии. По сюжету одному из них приходится убить другого из милосердия.

23

Среди английских и американских моряков существует поверье, будто убить альбатроса — к беде. Английский поэт Сэмюэл Тейлор Колридж написал поэму «Старый моряк», в которой рассказывается, как моряк по самому ему не понятной причине убил альбатроса и в наказание должен был носить на шее его труп (альбатрос — птица очень большая и тяжёлая). После того, как поэма была опубликована, выражение «альбатрос на шее» получило широкое распространение не только среди моряков. Оно означает «нести тяжкое наказание за совершённый грех».

24

Токката и фуга ре-минор — знаменитая органная пьеса И. С. Баха.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 81 Вперед

Нил Шустерман читать все книги автора по порядку

Нил Шустерман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Непереплетённые отзывы

Отзывы читателей о книге Непереплетённые, автор: Нил Шустерман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.