Мельком взглянув на чертежи Марка I и его вооружения, он начал быстро складывать листы пергамента. Внезапно он сообразил, что в отличие от его прошлого визита сюда, когда развернуты были только чертежи сердца-двигателя, сейчас здесь, как это ни странно, были развернуты вообще все чертежи до единого.
При взгляде на самый верхний чертеж в пачке глаза его округлились. «Ну конечно, — подумал он, — это очень даже разумно».
— Веллингтон...
Эхо голоса Элизы вернуло его в реальность. Все это время она стояла у перил, пребывая в шоке от того, что открывалось ее взгляду.
— Вы только посмотрите на них. Как их много...
Веллингтон сорвал с ее плеч свой выходной сюртук, схватился за ее корсет и потянул. Туго. Он уперся коленом ей в поясницу и потянул снова; в образовавшийся небольшой зазор между корсетом и спиной он засунул чертежи со схемами.
Когда он отпустил ее, она резко развернулась и дала ему сильную пощечину.
— Мисс Браун!
— Вам еще повезло, что вы мой напарник, — бросила она. — Иначе я бы врезала вам кулаком.
Со стоном Веллингтон подтолкнул ее вперед перед собой.
— Пойдемте же!
Они бежали по металлической платформе, когда следующий взрыв уничтожил всю сборочную линию. На какое-то мгновение этот грохот заглушил все остальные звуки вокруг — включая и биение его собственного сердца. Затем платформа вдруг выгнулась и ушла у них из-под ног.
Крик Элизы прорвался сквозь звон в его ушах, словно смутное жужжание.
— Прыгайте, Велли!
Она тяжело приземлилась в туннель, ведущий наружу. По крайне мере, Веллингтон надеялся, что это путь к выходу. Опора под его ногами была не такая хорошая, как у Элизы. Его вытянутые руки больно ударились о подвесные мостки, а согнутые пальцы, словно когти, вцепились в решетку металлической платформы. Вниз он предпочел не смотреть: суда по тому жару, который ударил ему в ноги, под ним наверняка бушевал огонь.
— Элиза! — крикнул он. — Вы случайно не здесь?
— Здесь, а как же, — раздалось в ответ, после чего он с удовольствием ощутил, как ее руки схватили его за запястья. — Иначе кто бы еще мог оказаться рядом, чтобы спасти вашу задницу? Они, что ли?
Он понимал, что должен был считать те слова, которые она бормотала, вытаскивая его, совершенно неподобающими для леди, но затем пересмотрел свое мнение, поскольку в результате этой впечатляющей демонстрации недюжинной силы был поднят достаточно высоко, чтобы суметь закинуть ногу на платформу. Кряхтя, Веллингтон втащил себя на остатки мостков, а затем, как слепой, протянул руки вперед.
Элиза схватила его за предплечье и рывком притянула к себе.
— В первый раз это было за королеву и родину. А сейчас время нерабочее. — Она развязно подмигнула ему. — Вы мой должник. А теперь уже вы, Велли, следуйте за мной.
Они снова оказались в катакомбах, Элиза шла впереди, когда очередной взрыв сбил их обоих с ног. Однако грохот, казалось, продолжал нарастать.
— Обвал! — крикнул Веллингтон и, толкнув Элизу на землю, накрыл ее своим телом.
Запах сырой земли заполнил его ноздри, когда пещера начала рушиться. Он еще крепче обнял Элизу; грохот превратился в рев. Веллингтон сильно закашлялся, но — слава богу — он еще мог найти воздух для дыхания.
Над ним начал обваливаться потолок.
— Ой... ой... ой... ой... — жалобно приговаривал он, когда камни величиной с кулак били его по спине.
А затем вдруг грохот начал стихать. Вокруг них по-прежнему падали небольшие осколки камней и тут же скрывались в темноте и пыли. К счастью, Веллингтон чувствовал, что у него ничего не сломано, и им удалось не попасть под вновь образовавшуюся стену из обломков. Веллингтон все еще мог видеть огни завода механических людей сквозь дымку коричневой пыли, которая с каждой секундой становилась все плотнее и плотнее.
— Велли, — послышался откуда-то из-под него сдавленный голос. — Мне кажется, что в данный момент обвал уже прекратился и вы можете наконец слезть с меня.
— Ах, да, — сипло сказал Веллингтон и, когда они поднялись на ноги, добавил: — Разумеется.
Тишина была очень недолгой, поскольку через подошвы своей обуви они снова почувствовали дрожь почвы.
— Назад, той дорогой, которой мы сюда пришли, — сказала она и побежала, увлекая его за собой. — Это для нас единственный путь отсюда. — Они проскочили пару развилок, прежде чем Элиза, тяжело дыша, спросила: — А насколько мощным был ваш взрывающийся журнал?
— На самом деле я никогда не делал расчетов, насколько горючими являются чернила, или как они реагируют с природными маслами кожаной обложки, не пробовал точно...
В тумане мелькнули две тени, и им пришлось резко остановиться. Ее любимые пистолеты с отделкой поунэму мгновенно выстрелили, и двое солдат рухнули на землю. Разумеется, они были здесь не одни. И теперь следовало опасаться уже не только обвалов и взрывов.
Пока Элиза проверяла патроны, разоружала убитых и снимала с них патронташи, она бросила через плечо:
— Значит, вы говорите, что мощность взрывчатки зависела от того, сколько чернил было на страницах?
— О, да, главная идея устройства заключается именно в этом. Своего рода портативный склад боеприпасов.
Она фыркнула и похлопала напоследок мертвое тело солдата, прихватив его ружье.
— Наверное, увлекательное было чтение.
На ремне, переброшенном через плечо, у Элизы теперь болталась еще одна пара пистолетов, помимо ее собственных, с рукояткой из поунэму в кобурах на поясе. Подняв ружье, она взвела курок и приготовила его для стрельбы; к тому же в многочисленных мешочках на обоих ее поясах имелось много гильз и пуль. Их шансы возрастали экспоненциально.
Рука убитого продолжала сжимать пистолет. Элиза несколько раз перевела взгляд с него на Веллингтона и обратно.
— Ради вас я мог бы взять оружие, — предложил он.
— К черту, — в конце концов бросила она, и они отправились дальше.
Они шли на звук генераторов, пытавшихся возобновить работу: шедевр инженерного искусства Хавелока тщетно противостоял разрушениям, повредившим фундамент поместья. Оба они прикрывали глаза рукой от яркого света и огня; сквозь языки пламени удалось разглядеть еще одни подвесные мостки на стене пещеры.
— Быстрее! — крикнула Элиза, обеими руками сжимая винтовку Мартини-Генри. — Будем надеяться, что наш добрый доктор был не только толковым инженером, но и хорошим архитектором.
Не обращая внимания на трясущийся под ногами пол, Веллингтон и Элиза ринулись через громадный зал с бойлерами, не сводя глаз с колодца лестницы, ведущей к спасению и свободе. Веллингтону очень хотелось передохнуть. Его легкие пылали, вокруг было чертовски жарко, но все колебания с его стороны немедленно подавлялись настойчивостью Элизы.
Только им удалось добраться до первой лестничной площадки, как со стороны входа в пещеру раздался жуткий рев, а их спасительная лестница затряслась и накренилась. Веллингтон определил, что уклон составлял не более двух градусов, но они оба сразу почувствовали это.
— Поднимайтесь! — крикнул он. Выход находился в каких-то двух пролетах от них. Они смогут их преодолеть. — Вперед!
—Да, сейчас, — ответила Элиза. — У меня есть одна идея!
Теперь они бежали вверх по ступенькам, и Веллингтон чувствовал, что ноги его отчаянно протестуют. Он запыхался, дыхание стало коротким и судорожным.
Наверху лестничного колодца Веллингтон распахнул металлический люк и вытолкнул Элизу впереди себя. Едва он сам успел переступить порог, как из шахты эхо донесло страшный грохот. Лестница оторвалась от скалы. Когда она начала падать, до ушей Веллингтона донесся еще один звук: низкий напряженный гул железа, находящегося под высоким давлением. Перегретая вода, собравшаяся в небольших бойлерах, пыталась отдать свою энергию куда-то — куда-нибудь, — но у вентилей не было технического персонала или рабочих, которые могли бы справиться с этой мощью. Веллингтон видел некоторых из этих людей сквозь пелену пара и дыма. Они бросили свои рабочие места и теперь пытались найти путь к выходу.