Дебора Гири
Отдых в Новой Шотландии, или Сетевая магия
Debora Geary
A Hidden Witch
Copyright © 2011 by Debora Geary
© Н. Сосновская, перевод на русский язык, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2014
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес, 2014
Не в первый раз в жизни Элори возмечтала о собственной магии и, похоже, не в последний.
– Шон Джеймс О’Рейли, ты у меня сейчас прогуляешься по рее, приятель!
Иллюзорные чары, только что превратившие Элори в пирата, довершили ее образ: голос Элори стал хриплым и грубым, как наждак, а зубы зловеще сверкали. Теперь все, что бы она ни делала, повергало Шона и еще двух ребят из класса в истерический хохот.
Элори трудно было винить Шона: уроки истории колдовства получались затянутыми и скучноватыми. За годы преподавания этого предмета даже бабушка Элори – Мойра столкнулась с бесчисленными проделками колдунят, хотя у нее хватало магического дара для того, чтобы противостоять самым противным детским выходкам.
Элори такое было не дано, но справиться с десятилетним проказником она решила при помощи своей собственной методики. Она подошла к стеллажу у дальней стены гостиной и взяла с полки самый толстый фолиант, какой только могла найти. «Испытания и беды Эдварда С. Миллигиббонса, тайного колдуна, во время странствий по стране». Элори подумала, что этот том – вполне подходящее оружие.
Она положила книгу на журнальный столик, взяла лист бумаги и написала крупными буквами: «ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ». Потом посмотрела на обложку, перевела взгляд на Шона и разразилась нарочито громким пиратским смехом.
Шон в ужасе уставился на толстенный фолиант.
– Нам нельзя задавать домашние задания, тетя Элори! Сейчас лето!
А его брат-близнец Кевин явно заинтересовался. Понятно. Наверняка ему опять нечего читать. Элори решила, что попозже тайком подсунет ему книгу – конечно, после того как с ее помощью заставит Шона отменить чары. Элори живо изобразила кривую пиратскую ухмылку и постучала по листку бумаги железным крюком. А крюк был хорош – весьма реалистичен. Шон весьма преуспел!
Шестилетняя Лиззи не была дурочкой.
– Ты лучше ее сделай такой, какая она была, Шон. Мама говорит, что девочки не злятся. Мы мстим.
«Устами младенца…» – подумала Элори.
Шон слегка встревожился.
– Мне будет сложновато…
Ой-ой-ой.
Кевин покачал головой.
– Ты не знаешь, как ее расколдовать? Да? – Он толкнул брата в плечо. – Ладно, принесу рабочую тетрадь по заклинаниям.
Лиззи спрыгнула с дивана.
– Слишком долго! Я лучше сбегаю за бабушкой Мойрой.
Строго говоря, Лиззи внучкой Мойры не являлась – от этого статуса ее отделяло, по меньшей мере, одно поколение и пара двоюродных дядь и теть, но в магическом сообществе Новой Шотландии на подобные мелочи смотрели сквозь пальцы.
Мойра была матриархом и заслуженным историком колдовства. И хотя все прекрасно знали, что она питает слабость к детям-озорникам, гораздо меньшую терпимость она проявляла к плохо продуманным заклинаниям. Не зря Шон встрепенулся.
Элори подошла к плите и поставила чайник. Бабушка наверняка попросит горячего питья. По пути из кухни Элори взглянула на себя в зеркало. Не каждый день увидишь себя с бородой с проседью и кожаной нашлепкой на глазу. Элори ухмыльнулась своему отражению и вернулась в гостиную как раз в тот самый момент, когда туда влетела Лиззи, а за ней следом – отнюдь не так проворно – прошествовала Мойра.
Элори поцеловала бабушку в щеку.
– Спасибо, что навестила нас.
Мойра рассмеялась как девчонка.
– Ты ли это, дорогая моя Элори? Думаю, у вас порезвился малыш Шон. Лиззи мне сказала, что у него возникли проблемы. Он не может тебя расколдовать.
– Верно, подруга, – прорычала Элори и добавила более мирным тоном: – И он очень переживает.
– Поздновато спохватился…
Мойра решительно направилась в гостиную.
Шон сидел на диване рядом с Кевином. Вид у него был подавленный и виноватый.
– Привет, ба. Мне, похоже, помощь нужна. Я не хотел превращать тетю Элори в пирата.
Присутствующие тотчас недоверчиво уставились на Шона.
– Ну то есть… я не хотел, чтобы она вот такой была. Правда-правда! Я ведь думал, что все продлится минуточку, но, наверное, где-то ошибся…
Мойра строго нахмурилась.
– Какое первое правило колдовства, Шон О’Рейли?
– «Не навреди».
Шон понурился и не заметил, как весело сверкнули глаза Мойры.
– И как ты считаешь, какая жизнь будет у Элори, если она навсегда останется пиратом?
Шон окончательно растерялся.
– Ну она не сможет крюком вместо руки делать красивые колечки и браслеты, а дяде Аарону небось не очень-то понравится жить с пиратом.
Элори вздохнула. Шон явно недооценивает любовь ее мужа ко всяким нелепостям. А еще она надеялась, что Мойра перестанет терзать несчастного мальчишку. У нее уже глаз под кожаной нашлепкой начал чесаться.
Мойра устроилась на диване возле Шона.
– Признавайся, как ты наложил чары, и мы придумаем, что делать дальше.
– А нельзя просто взять и все исправить, бабулечка Мойра? – пискнула Лиззи.
Мойра серьезно ответила:
– Нет, дорогая моя. Наш Шон – талантливый чародей, а я не настолько могущественна, чтобы снять его чары. – Она положила руку на плечо мальчика. – Магическая сила неотделима от ответственности. Ты обязан пользоваться ею мудро и рассудительно.
Кевин, что-то яростно записывающий в тетрадь, поднял голову.
– Кажется, я догадался, в чем дело!
Мойра и Элори одобрительно кивнули. Можно только порадоваться тому, что у колдунят развивалось чувство общей ответственности. А Кевин уже быстро рисовал на листке какую-то витиеватую схему. У Элори голова закружилась от одного лишь взгляда на нее.
Кевин и Шон затараторили и принялись махать руками. Понять, о чем ожесточенно болтают близнецы, было нереально. Лиззи забралась к Мойре на колени и стала играть с ее старинным медальоном. Наконец Шон заявил:
– А я знаю, что нужно делать. Но нам потребуется круг.
Мойра потрепала его по затылку.
– Именно. Порой расколдовать труднее, чем заколдовать. Запомните это хорошенько. Мне надо к вам присоединиться?
– Да, пожалуйста! – восклинул Шон и просиял.
У Элори потеплело на душе. Бабушка теперь редко участвовала в обучении малышей, и все старательно притворялись, будто не замечают, что она стареет.