средневековая разменная монета, которая была в обращении во всей Западной Европе со времён Меровингов. Денье (новый денарий) впервые чеканился Пипином Коротким (752—768).
Чеканка подражает римским денариям. 12 денье составляли счетную единицу солид (соль, су).
Самой мелкой монетой был обол = 1/2 денье.
[
←29
]
Катамит (лат. catamitus) — в Древней Греции и Риме подросток, который был близким спутником молодого человека, как правило, в педерастических отношениях.
[
←30
]
Карл II Алансонский (фр. Charles II d'Alençon; 1297 — 26 августа 1346, Креси) — граф Алансона, Перша и Шартра (1325—1346), сеньор де Вернейль, де Домфрон и де Фужер. Карл II — основатель династии Валуа-Алансонов. Младший брат короля Франции Филиппа VI, аристократ королевской династии Валуа, рыцарь и полководец, участник Столетней войны.
[
←31
]
Прозвище намекает на знаменитую (тогда и сейчас) генуэзское салями (твердую копченую колбасу).
[
←32
]
Паве́за — тип щита, широко применявшийся пехотой в XIV—XVI веках. Щит был прямоугольной формы, верхняя часть могла иметь овальную форму. Павеза часто снабжалась упором, иногда на нижнем крае делались шипы, которые втыкались в землю. Обычно через середину щита проходил вертикальный выступ (изнутри — жёлоб) для усиления конструкции. Ширина павезы составляла от 40 до 70 см, высота — 1—1,5 м. Щит изготавливался из лёгкого дерева и покрывался тканью или кожей.
В зависимости от способа применения существовали ручные и стоячие павезы (последние часто применялись арбалетчиками ввиду длительного времени перезарядки оружия во время осады замков и городов).
Традиционно считается, что название щита происходит от итальянского города Павии, в котором он был изобретён в XIII веке.
[
←33
]
bodkin point — узкий и длинный (шилообразный) наконечник. Считался бронебойным и, действительно, мог пробивать доспехи.
[
←34
]
broadhead point — тяжелый и широкий наконечник, использовался, по большей части, для охоты на крупного зверя.
[
←35
]
Mont-Fetard. Это улица Муффтар в 5-м районе Парижа (Марэ), одна из самых старых. За тысячи лет название изменялось: Mont Cetard — Mont Fetard — Monfetard — Mouffetard (сейчас).
[
←36
]
Паттены, также известные под другими названиями, представляют собой что-то вроде защитных галош, которые носили в Европе со времен средневековья до начала 20 века. По внешнему виду они напоминали современные сабо или сандалии. Паттены носили на улице поверх обычной обуви, они имели деревянную или более позднюю подошву из дерева и металла и удерживались на месте с помощью кожаных или тканевых лент.
[
←37
]
Кожа, кожа, кожа из Кордовы (исп.).
[
←38
]
Здесь имеются в виду, скорее, не жители Богемии — историческая область в Центральной Европе, занимающая западную часть современной Чехии, — а цыгане, многие из которых жили в этой самой Богемии.
[
←39
]
С 1215 года церковь требовала, чтобы евреи носили отличительные знаки, кусочки желтой ткани в виде круга, пришитые к одежде.
[
←40
]
Тренчер (от старофранцузского tranchier, «резать») — вид столовой посуды, широко используемый в средневековой кухне. Первоначально тренчер представлял собой плоский кусок обычно черствого хлеба, который использовался в качестве тарелки, на которую накладывали еду. В конце трапезы тренчер можно было съесть с соусом, но его также часто раздавали в качестве милостыни бедным.
[
←41
]
Église — церковь, храм (фр.).
[
←42
]
HOC EST ENIM VERBUM MEUM — СИЕ ЕСТЬ МОЕ СЛОВО (лат.).
[
←43
]
Французский духовой музыкальный инструмент; род волынки.
[
←44
]
bitte — по видимому имеется в виду все тот же член, хотя немецкое bitte означает просто «пожалуйста».
[
←45
]
Котарди — яркая туника. Эта облегающая туника была популярна в 14-15 веках и часто шилась из тонкой шерсти или шелка. Котехарди обычно носили богатые люди и украшали богато украшенной вышивкой или меховой отделкой. Их часто застегивали спереди и они имели длинные рукава, что делало их идеальными для холодной погоды.
[
←46
]
Гериот — в средневековых Англии и Шотландии плата лично-зависимого крестьянина своему феодалу при вступлении в наследство после смерти отца, обычно в виде лучшей головы скота.
[
←47
]
Вилланы — категория феодально-зависимого крестьянства в некоторых странах Западной Европы (Англия, Франция, Германия, Италия) в период средневековья.
[
←48
]
Bourdon — шмель(фр.).
[
←49
]
Рога Хаттина — гора вулканического происхождения в Нижней Галилее, в Израиле, примерно в 6 км западнее Тверии. От кратера потухшего вулкана остались два холма, две вершины, северная и южная.
У подножия Рогов Хаттина 4 июля 1187 года произошло знаменитое сражение войск Салах ад-Дина и армии крестоносцев, закончившееся полным поражением последних — Битва при Хаттине.
[
←50
]
Gigot de Nemours — Немюрская баранина (фр.).
[
←51
]
Saint Lazarus — Святой Лазарь (фр.).
[
←52
]
Боже мой, от всего сердца покарай меня за все мои прегрешения, достойные ненависти, ибо, если я готов согрешить, не только принимаю... (лат.). Отрывок из молитвы «Акт Покаяния».
[
←53
]
...не только принимаю от Тебя кару по заслугам моим, но и предостерегаю тех, кто готов… (лат.).
[
←54
]
Клавдий Гален (сентябрь 129 года, Пергам, — около 216 года, Рим), был основоположником многих медицинских дисциплин: анатомии, физиологии, профилактической медицины. А также его можно назвать основоположником фармакологии и одним из первых фармацевтов-технологов. Клавдий Гален был последователем Гиппократа, но не разделял постулаты его школы, один из которых гласил, что лекарства в природе даны в готовом виде и не требуют какой-либо обработки. Гален был убеждён, что в растениях и животных есть полезные соединения (лекарства) и вредные, которые надо отбрасывать.
Поэтому он стал извлекать эти самые полезные вещества, или как их называли действующие начала, различными способами: «изрезывание, толчение (измельчение), растирание, настаивание, отваривание, растапливание и др.»
В частности он делал лепешки. Часто изготавливались из сырого теста + лекарственные вещества + (обычно) мед. Известны прописи лепешек из мяты, аниса, полыни, сантонина и т. д.
[
←55
]
Что ты делаешь?! Что ты делаешь? (нем.).
[
←56
]
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ, ВЕДЬМА?!(нем.).
[
←57
]
Lord of Hosts(иврит Elohim Tzevaot, אֱלֹהִים צבאות) — дословный перевод с иврита примерно Бог Армий (Ангелов). В русском языке слово צבאות (армии) загадочным образом превратилось в Саваоф.
[
←58
]
Сона (фр. Saône) — река на востоке Франции, правый приток Роны.
[
←59
]
Созвездие Телеги. Астрологическая рукопись XV века. Венеция, библиотека Марсьен.
[
←60
]
Шароле (т.е. из Графства Шароле). Это неприхотливая порода коров мясного направления существует более 200 лет.
[
←61
]
Бернард Клервоский (1091, Фонтен-ле-Дижон, Бургундия — 20 или 21 августа 1153, Клерво) — французский средневековый богослов, мистик, общественный деятель, вдохновитель Крестовых походов, цистерцианский монах, стоявший у истоков распространения ордена по латинской Европе; аббат монастыря Клерво (с 1117 года). Участвовал в создании духовно-рыцарского ордена тамплиеров, в частности под его влиянием на соборе в Труа 1128 года был принят устав ордена.
[
←62
]
Ragazza — девочка, девушка, молодая женщина (ит.).
[
←63
]
Porca troia — блядь (ит.).
[
←64
]
Не совсем то, что описано у автора (боковая панель свадебного сундука с приданым), но это Флоренция, примерно 1450 г.
[
←65
]
Филиберт (Филибер) Жюмьежский (ок. 608—684) — монах-бенедиктинец, основатель Жюмьежского аббатства.
[
←66
]