My-library.info
Все категории

Кэтрин Валенте - Города монет и пряностей

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Кэтрин Валенте - Города монет и пряностей. Жанр: Ужасы и Мистика издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Города монет и пряностей
Издательство:
ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN:
978-5-17-088659-3
Год:
2016
Дата добавления:
27 август 2018
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Кэтрин Валенте - Города монет и пряностей

Кэтрин Валенте - Города монет и пряностей краткое содержание

Кэтрин Валенте - Города монет и пряностей - описание и краткое содержание, автор Кэтрин Валенте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Вновь встречаются в Саду рассказчица волшебных историй и её верный принц, и всё новые сказки обретают плоть и кровь. Постепенно за ними проступает грандиозный узор, что все это время плела безымянная сирота с татуировками на веках. А нить повествования ведет читателя в обитель бессмысленного богатства, где делают деньги самым ужасным способом в мире; в край дождей из стекла и ящериц с пророчествами на спинах; на далёкий остров, куда мрачный паромщик, что когда-то умел летать, отвозит тени умерших Звёзд; в город пряностей, который вечно умирает, но никак не умрёт…

Иллюстрированный художником Майклом Калутой, этот завораживающий роман сочетает сказочность Нила Геймана с непредсказуемостью Джорджа Мартина, невероятные пейзажи Чайны Мьевиля с лиричностью Питера Бигла. С изысканным мастерством Кэтрин М. Валенте сплетает воедино фольклор, персонажей классических сказок, созданий своего собственного воображения и создает новую и увлекательную мифологию, способную очаровать любого читателя.

Города монет и пряностей читать онлайн бесплатно

Города монет и пряностей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Валенте

Джульеттой и Мишель, воронами-близнецами, что сидят на плечах этой книги, ибо они намного мудрее меня;

и, как обычно в конце, перед Дмитрием и Мелиссой Загидулиными, без чьей стойкости и проницательности эта книга просто умерла бы.


Спасибо вам!

Примечания

1

Сирокко – сильный южный или юго-западный ветер на Средиземноморском побережье. В разных регионах известен под названиями юго, марен, гиб(б)ли, шехили, хамсин и т. д. Сирокко приносит пыль из пустыни и считается вредным для здоровья. Может дуть два-три дня подряд или больше, достигая 9 баллов по шкале Бофорта (75–88 км/ч).

2

Самум – сухой, горячий и кратковременный шквал, налетающий из пустыни.

3

Премоляры – малые коренные зубы, расположенные по обе стороны челюсти между клыками и большими коренными зубами (молярами).

4

Хульдра – персонаж скандинавского фольклора, лесная соблазнительница. Выглядит как очень красивая молодая девушка с длинным хвостом, похожим на коровий, который она тщательно скрывает.

5

До изобретения и внедрения специальных приборов-газоанализаторов обычные шахтёры нередко брали в шахты клетки с канарейками, чтобы по поведению чувствительных к метану птиц определять, не достигла ли концентрация рудничного газа опасных для жизни величин.

6

Гало – светящееся кольцо вокруг источника света.

7

Переступень белый (бриония белая) – ядовитое растение, также известное под названием «адамов корень».

8

Гостия – хлебец, используемый в христианском таинстве евхаристии (Святого причастия).

9

Катамит – мальчик, состоящий в половой связи со взрослым мужчиной.

10

Мантикора – чудовище с телом красного льва, головой человека и хвостом скорпиона; Аристотель также упоминает, что голос мантикоры – «нечто среднее между звуком свирели и трубы».

11

От лат. absentia – отсутствие.

12

Рил – быстрый шотландский и ирландский танец; спорынья – род грибов, паразитирующих на рже и пшенице, отравление которыми сопровождается, помимо прочих симптомов, нервным возбуждением и галлюцинациями.

13

Иммаколата – итальянское имя, в переводе означающее «чистая, непорочная».

14

Хотя одалиски нередко воспринимаются как наложницы, на самом деле изначально это слово обозначало гаремную служанку – рабыню, чьё возвышение до статуса наложницы было маловероятным. Сам термин происходит от турецкого oda (комната), то есть odalik (турецкий вариант) или odalisque (переиначенный французский, получивший распространение в Европе), по смыслу всего лишь «горничная».

15

Согласно версии, которую выдвинул Оноре де Бальзак в 1841 году, хрустальные бальные туфельки Золушки – результат ошибки, возникшей из-за похожего звучания французских слов verre (стекло, хрусталь) и vair (беличий мех). То есть на ногах у этой героини, предположительно, была обувь на меху. В прижизненном издании сказок Шарля Перро туфельки всё-таки хрустальные, но вопрос о том, какими они были в народном сказании, записанном и переработанном им, остаётся открытым.

16

По всей видимости, Тальо и Иммаколата использовали индийский музыкальный инструмент под названием чимта, который представляет собой щипцы для костра, украшенные латунными бубенчиками.

17

Каппа – водяной из японской мифологии. По легенде, если каппа утратит воду из выемки на макушке, она может потерять свои сверхъестественные способности или умереть.

18

Привой – стебель, листья, цветки или плоды одного растения, привитые к стеблю другого растения, которое называется подвой.

19

Психопомп – проводник душ в царство мёртвых.

20

Шатрандж – средневековая игра, от которой произошли современные шахматы.

21

Чатуранга – древнеиндийская игра, прародитель шатранджа.

22

Алерион – вымышленная птица, фигурирующая в мифологии и геральдике.

23

Плантайн (plantain) – овощной банан, употребляемый в пищу, как правило, в жареном виде.

24

Туманный горн – звуковой маяк, который предупреждает корабль об опасности в условиях нулевой видимости.

25

Возможно, имя первого из джиннов связано с названием семян опийного мака в ряде индийских языков (Khasakhasa (тамильский); Kashakasha, Kaskasu (малайялам), Kasakasa (телугу), Khuskhush (гуджаратский), Khaskhas (маратхи), Khush Khush, Khas (пенджабский), Khuskhus, Kashkash Safaid (урду)).

26

Алькасар – крепость, укреплённый замок.

27

Гаргантюа – добродушный великан, герой сатирического романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

28

Зира (кумин, кмин, индийский тмин) – травянистое растение, семена которого используются в кулинарии. Зиру нередко путают с тмином из-за внешнего сходства семян.

29

Автоматон – заводной механизм или автомат, внешне напоминающий человека или животное.

30

Ариозо – жанр вокальной музыки, занимающий промежуточное положение между арией и речитативом.

31

Веризм – реалистическое направление в итальянском искусстве конца XIX века.

32

Инженю (от фр. ingénue – «наивная») – амплуа актрисы, исполняющей роли наивных девушек.

33

Распространённая в искусстве сцена оплакивания Христа Девой Марией. Одну из самых известных скульптур такого рода создал Микеланджело Буонаротти в конце XV века.

34

Грации – три древнеримские богини, олицетворющие изящество и привлекательность.

35

Пауки, живущие в колоколах, действительно существуют, но это «водолазные» колокола – гнёзда, которые сооружают под водой и наполняют воздухом пауки-серебрянки (англ. diving bell spider).


Кэтрин Валенте читать все книги автора по порядку

Кэтрин Валенте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Города монет и пряностей отзывы

Отзывы читателей о книге Города монет и пряностей, автор: Кэтрин Валенте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.