— Никто же не знал, где мы. А вы подоспели вовремя и спасли нас.
— За это скажите спасибо Чаку, — объяснил следователь. — Сначала он звонил родителям, чтобы рассказать им, что вы задумали, но не мог дозвониться. Тогда он позвонил мне домой и сказал, что хочет сделать признание.
— Что? — в один голос переспросили Дина и Джейд, глядя на Чака во все глаза.
Чак усмехнулся.
— Нужно было, чтобы он приехал как можно скорее, — сказал юноша. — И это, по-моему, был единственный способ добиться встречи.
Дина и Джейд молча переглянулись, потом обе посмотрели на Чака. И тут Джейд расхохоталась.
— Я не верю, что ты это сделал, Чак! — говорила она, задыхаясь от смеха. — После всего, что ты обещал, после всего, что нам пришлось пережить…
— О чем это ты? — не понял Чак.
— Я хочу сказать, — отвечала Джейд, продолжая смеяться, — что ты… ты сделал еще один ложный звонок!
В понедельник в школе только и говорили, что о случившемся, В газете об аресте Фарберсона поместили лишь краткую заметку, но каким-то образом все узнали, какую роль сыграли в этом деле Дина, Чак и Джейд. К полудню молва превратила их в настоящих героев.
Когда перед ленчем Дина подошла к своему шкафчику, ее обступила огромная толпа. Все в школе хотели узнать подробности из первых рук.
— Поздравляю, Дина! — сказала Делла О’Коннор.
— Это правда, что вы помогли полиции раскрыть убийство? — поинтересовался Кори Брукс.
— Эй, не все сразу! — крикнула Дина.
В этот момент к ней протиснулась Лиза Блюм с записной книжкой наготове.
— Привет, Дина, — сказала она. — Наверное, ты сейчас на седьмом небе от счастья!
— Я просто рада, что все кончилось, — честно ответила Дина.
— Помнишь, мы договаривались об эксклюзивном интервью? — спросила Лиза.
— А после уроков нельзя? — сказала Дина. — Я умираю от голода.
— Ладно. Тогда хоть скажи, правда ли, что Чак сделал ложное признание? — не унималась Лиза.
— Вон он сам идет, — проговорила Дина, закрывая шкафчик. — У него и спроси.
Из-за угла появился Чак за руку с Джейд. Одежда Джейд, как всегда, пестрела всеми цветами радуги — выглядела она потрясающе. Подруга не отводила от Чака взгляда.
Лиза тут же исчезла, и через секунду Дина с удивлением увидела, что брат, улыбаясь, терпеливо отвечает на вопросы.
Дина направилась было к Джейд, но тут увидела идущего к ней Роба Морелла.
— Привет, как дела? — спросил он, светясь улыбкой.
— Привет, Роб, — поздоровалась Дина, от неожиданности позабыв смущение.
— Я звонил тебе в выходные, — сказал он. — Теперь я знаю, почему у вас никто не брал трубку.
Дина лишь улыбнулась в ответ, не находя слов.
— Я вот что хотел сказать, — продолжал Роб. — Ко мне вечером придут ребята посмотреть пару кассет. Я хотел бы пригласить и тебя.
— Я… с удовольствием, — сказала Дина. Сердце ее учащенно забилось.
— Отлично, — обрадовался Роб. — Тогда я заеду за тобой в семь. И вы тоже приходите, — повернулся он к Чаку и Джейд. — Буду ждать.
— Спасибо, — сказала Джейд. — Если только на дом много не зададут. Я дам знать позже. Дина, я позвоню тебе после школы.
— Хорошо. — Она пошла было по коридору, но обернулась. — Я вот о чем подумала, — сказала она Джейд: — В последнее время телефон просто видеть не могу. Может, лучше пришлешь мне открытку?
1 Фиар-стрит (англ. Fear Street) — Улица страха.