Проклиная свой скудный запас итальянских слов, Джон все же надеялся, что его ровный английский голос успокоит ребенка. Напрасно. Рыдая, девочка карабкалась вверх по винтовой лестнице. Но теперь уже и самому Джону было некуда отступать: во дворе раздались шаги преследователя, какие-то крики и лай собак.
«Ну что ж, будем вместе, этот ребенок и я, — подумал Джон. — Но если нам с ней не удастся закрыться где-нибудь изнутри, этот тип живо с нами расправится».
И Джон побежал за девочкой, которая, добравшись до крошечной площадки, влетела в комнату. Джон проскользнул вслед за ней и захлопнул дверь. Какое счастье, что она запиралась на задвижку! Джон огляделся. Девочка, скрючившись, присела у открытого окна. В комнате кроме них никого не было. И никакой мебели. Только старая кровать с матрасом и куча тряпья на полу. Надо позвать на помощь, кто-нибудь обязательно услышит и прибежит. Может, преследователь и не успеет выломать дверь.
— Ничего, ничего, — тяжело дыша, Джон попытался улыбнуться и протянул малышке руку.
Девочка вдруг вскочила. Надвинутый на голову капюшон соскользнул на пол. Не веря глазам, Джон онемел от ужаса. Перед ним стоял вовсе не ребенок, а карлица, маленькая, ростом не более трех футов, кряжистая, с непропорционально огромной квадратной головой взрослого человека, с болтающимися до плеч седыми космами. И она больше не рыдала, а кивала головой и скалилась.
В этот момент Джон услышал шаги на площадке лестницы, лай собак. Кто-то забарабанил в дверь, и не один, а несколько голосов закричало:
— Откройте! Полиция!
Тогда чудовище, выдернув откуда-то из рукава нож, метнула его с нечеловеческой силой в Джона и пронзила ему горло. В тщетной попытке защититься, Джон схватился руками за шею, почувствовал под пальцами что-то липкое, сделал неверный шаг и рухнул на пол. Перед его взором вновь возник катер, идущий по Большому Каналу. Лора и сестры стояли на палубе. Теперь Джон знал, почему они были вместе и какой печальный долг им предстоит исполнить. И это не сегодня, не завтра. Это будет послезавтра. Карлица, скрючившись в углу, что-то бормотала. Удары в дверь, голоса, лай собак становились все слабее и слабее.
«О, Господи, — успел подумать Джон, — надо же так чертовски глупо умереть…»
Торчелло — остров в Венецианской лагуне, в прошлом — оживленный торговый центр.
Собор Санта Мария Ассунта — находится на острове Торчелло, основан, согласно сохранившейся надписи, в 639 г., частично перестраивался в IX и начале XI века. В настоящее время сохраняет облик венецианско-византийской церковной архитектуры XI столетия.
Церковь Санта Фоска — памятник венецианской архитектуры XI–XII веков на острове Торчелло.
Мурано — остров, расположен вблизи Венеции (фактически является ее пригородом). Знаменит стекольным ремеслом.
Сан Франческо дель Дезерто — небольшой островок в Венецианской лагуне. Назван по имени Франциска Ассизского, который будто бы приставал к нему, возвращаясь из Сирии в 1220 году.
Моло — одна из венецианских набережных.
Народные сады (Джардини Пуббличи) разбиты в 1810 г. по приказу Наполеона. К ним примыкает территория венецианской Бьеннале, международной художественной выставки, проводимой каждые 2 года.
Церковь Сан Дзаккария — основана в IX в. Считается, что она была заложена по инициативе дожа Джустиниано Партечипацио и византийского императора Льва V, который прислал в Венецию деньги и мастеров.
Арсенал — основан в 1104 г. и предназначен для кораблестроения. На его огромной площади было занято одновременно до 16 тыс. рабочих, руками которых был построен военный и торговый флот Венеции. Ныне гавань Арсенала используется как порт и до недавнего времени в нем был расположен морской исторический музей.
Фондаменте дель л'Арсенале — набережная в Венеции.
Пиккадили — одна из главных улиц центральной части Лондона.
Церковь Сан Джордже деи Гречи — построена в XVI в. в ренессансном стиле, после того, как жившие в Венеции греки получили разрешение основать свое братство.
Джотто ди Бондонне (1266 или 1267–1337) — итальянский живописец, представитель Проторенессанса.
Дворец Дожей — расположен в историческом центре Венеции на площади Св. Марка. Бывшая резиденция Дожа и правительства Венецианской республики. Образец венецианской готики. Строительство относится к XIV–XV векам.
Гатуик — крупный международный аэропорт к югу от Лондона.
Порто Рома — пристань на Большом Канале вблизи железнодорожного вокзала. Здесь, на Пьяццале Рома стоит огромный гараж, где приезжающие в Венецию путешественники оставляют свои автомобили.
Д'Аннунцио Габриеле (1863–1938 г.) — итальянский поэт, писатель, политический деятель. Во время первой мировой войны жил в Венеции.
Мост Риальто — первый и самый знаменитый мост через Большой Канал. В современном виде существует с конца XVI в.
Архитектурный ансамбль, в котором с начала XIX в. находится Академия изящных искусств и художественная галерея.
Мерчерие — главная улица Венеции, знаменитая своими магазинами.
Дзаттаре, Джудекка — отдаленные районы Венеции.
Patrone — хозяин, владелец (итал.).
Due sorelle, gemelle, vecchie — две сестры, близнецы, старые (итал.).
Да, да, синьор, бедная синьорина (итал.).