Примечания
«Майкл Стэнли бэнд» — рок-группа, созданная американским гитаристом и певцом Майклом Стэнли Джи (р. 1948), популярная в 1970–1980 гг. Песня «Мой город» написана Майклом Стэнли в 1980 г. — Здесь и далее примеч. пер.
Перевел с англ. Герман Гецевич.
Сеферис, Георгос (1900–1971) — известный греческий поэт. Стихотворение «Возвращение из ссылки» написано в 1960 г.
Янг, Нил Пегсивэл (р. 1945) — канадский певец, музыкант, кинорежиссер. «Из-под синевы в темноту» — фраза из самой известной песни Янга «My My Hey Hey» (1979). Сама фраза (Out of the blue and into the black) — из лексикона вьетнамской войны, подразумевавшая уход из-под синего неба во вьетконговские тоннели.
Уильямс, Уильям Карлос (1883–1963) — известный американский поэт, писатель.
«Рожденный в городе мертвеца»/«Born down in a dead man's town» — первая строка песни «Рожденный в США» (1984) американского певца Брюса Спрингстина (р. 1949).
Комми — коммунисты.
Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства.
«Шинола» — марка обувного крема. Исходная фраза, популярная во время Второй мировой войны — «Ты не отличишь говно от “Шинолы”». Туповат, значит.
Бозо — клоунский персонаж, созданный в 1946 г. Аланом Ливингстоном.
Кларабель — клоунский персонаж (мужчина) детской телепрограммы (1947–1960) на канале Эн-би-си.
Рональда Макдональда можно увидеть во многих «Макдональдсах». Появился в 1963 г. Ныне его знают 96 % американских школьников.
Мелленкамп, Джон (р. 1951 г.) — американский рок-музыкант.
День Независимости США.
Хаусфлай (Комнатная муха) — прозвище Филлис Шлафлай (р. 1924), активной противницы феминизма и легализации однополых отношений.
Кинки-Клоун — герой одноименной песни группы «Ogden Edsl», созданной в 1970 г.
Кеннеди, Хуберт — американский математик и активный пропагандист гомосексуализма.
«Брось монетку» — игра состоит в том, чтобы с определенного расстояния попасть центом в отверстие, вырезанное в скамье. Запечатлена в начальных кадрах фильма «Пурпурная роза Каира» (1985 г.).
«Семьи-соперники» — российский аналог «Сто к одному».
От английского plum (слива), Blum-plum.
«Эйч-энд-Ар Блок» — компания, занимающаяся подготовкой налоговых деклараций.
Камень красноречия (камень Бларни) — блок синего камня, встроенный в фундамент замка Бларни в Ирландии, и, как гласит легенда, тот, кто поцелует камень, обретет дар красноречия, а также получит успех у женщин и в обществе вообще.
«Браслет судьбы» — поперечная линия на запястье, от которой отходит линия судьбы.
Мотаун — направление популярной танцевальной музыки, смешивающее в себе приемы и традиции стилей ритм-энд-блюз, соул и т. п.
Марвин Пенц Гэй-младший (1939–1984) — американский певец, аранжировщик, музыкант-мультиинструменталист, автор песен и музыкальный продюсер, наряду со Стиви Уандером стоявший у истоков современного ритм-энд-блюза.
Штат Джорджия славится своими персиками. Если девушке хотят сделать комплимент, ее называют «Персик из Джорджии».
Пол Фредерик Саймон (р. 1941) — рок-музыкант, поэт и композитор.
Песня Саймона и Гарфункеля «Без ума после всех этих лет»/«Still Crazy After All These Years».
Клемонс, Кларенс (р. 1942) — известный американский музыкант (в том числе и саксофонист) и актер, прозванный Здоровяком.
Стив чуть меняет фразу «Бенни Уэбстер, войди и сыграй для меня»/«Benny Webster, come and blow for me» песни Дюка Эллингтона «Cotton tail». Бенни Уэбстер (1909–1973) — американский джазовый музыкант, тенор-саксофонист, выдающийся исполнитель стиля свинг.
Мун Кейт Джон (1946–1978) — барабанщик рок-группы «Xy»/«The Who», был человеком неуравновешенным как на сцене, так и в жизни. Во время концертов часто ломал барабаны.
ФКС — федеральная комиссия по связи.
Миланта — средство, понижающее кислотность желудка.
Биг-Сур — прибрежный регион центральной части Калифорнии.
Адамс, Ансель (1902–1984) — американский фотограф, одним из первых начал снимать Запад США.
Урин — от английского Urine (моча).
«Морские пчелы» — инженерно-строительный батальон ВМФ США.
«Хай-йо, Сильвер. ВПЕРЕ-Е-ЕД!» — знаменитая фраза Одинокого рейнджера, так же известного, как капитан Кид, героя многих радиопередач, телесериалов, фильмов, комиксов, сражающегося со злом на Диком Западе.
Le mot juste — правильное слово (фр.).
Стул Имса — вращающийся стул, созданный Чарльзом и Реем Имс (1956 г.).
«МG» — марка английского спортивного автомобиля.
СБ-антенны — обеспечивают прием в СБ-диапазоне (27 мгц), в котором работают многие любительские радиостанции.
«The Spinners» — американская музыкальная группа, работающая в стиле соул. Выступает с 1961 г. и по настоящее время.
На английском языке имя Генри пишется Henry.