Против Адского дома.
11 ч. 19 мин.
По дороге, петлявшей через густой лес, двигались два черных «кадиллака». В передней машине находился представитель Дойча, а доктор Барретт, Эдит, Флоренс Таннер и Фишер ехали во втором лимузине с шофером. Фишер сидел на откидном сиденье лицом к троим остальным.
Флоренс положила ладонь на руку Эдит.
— Надеюсь, я не показалась вам неприветливой, — сказала она. — Я лишь беспокоилась о вас. Поездка в этот дом...
— Я понимаю, — ответила Эдит и убрала руку.
— Я был бы благодарен, мисс Таннер, если бы вы не волновали мою жену раньше времени, — сказал Барретт.
— У меня нет такого намерения, доктор. Однако... — Чуть поколебавшись, Флоренс продолжила: — Я надеюсь, вы уже подготовили миссис Барретт.
— Моя жена предупреждена о том, что могут возникнуть... необычные явления.
Фишер хмыкнул.
— Можно сказать и так, — заметил он, и это были его первые слова за прошедший час.
Барретт повернулся к нему.
— Она также предупреждена, что эти явления никоим образом не будут означать присутствие умерших.
Фишер кивнул и достал пачку сигарет.
— Ничего, если я закурю?
Его взгляд пробежал по лицам, и он, не услышав возражений, закурил.
Флоренс хотела сказать Барретту что-то еще, но передумала.
— Странно, что подобный проект финансирует такой человек, как Дойч, — проговорила она — Никогда бы не подумала, что он интересуется подобными вещами.
— Он стар, — ответил Барретт, — думает о смерти и хочет верить, что это еще не конец.
— Конечно не конец.
Барретт улыбнулся.
— Ваше лицо кажется мне знакомым, — обратилась Эдит к Флоренс. — Почему бы это?
— Несколько лет назад я была актрисой. В основном работала на телевидении, в случайных фильмах, под псевдонимом Флоренс Майклс.
Эдит кивнула.
Флоренс посмотрела на Барретта, потом на Фишера.
— Что ж, будет интересно поработать с двумя такими титанами. Как этому дому устоять перед нами?
— А почему его называют Адским домом? — спросила Эдит.
— Потому что его владелец, Эмерик Беласко, создал там свой собственный ад, — ответил ей муж.
— И он — одно из привидений, якобы населяющих дом?
— Одно из многих, — сказала Флоренс. — Явления слишком сложны, чтобы быть работой одного неумершего духа. Очевидно, это случай множественной одержимости.
— Скажем просто: там что-то есть, — вмешался Барретт.
Флоренс улыбнулась:
— Согласна.
— И ты разделаешься с этим при помощи своего аппарата, — не спросила, а скорее пояснила для остальных Эдит.
Флоренс и Фишер посмотрели на Барретта.
— Скоро я все объясню, — ответил он.
Начался спуск, и все посмотрели в окно.
— Мы почти приехали, — сказал Барретт и взглянул на Эдит. — Дом находится в долине Матаваски.
Впереди в окружении гор открылась затянутая густым туманом долина. Фишер ткнул сигарету в пепельницу и выдохнул дым. Снова взглянув вперед, он вздрогнул:
— Въезжаем.
Автомобиль вдруг нырнул в зеленоватую мглу. Водитель снизил скорость, и все увидели, как он, наклонившись вперед, вглядывается сквозь лобовое стекло. Потом он включил противотуманные фары и дворники.
— Как кому-то могло прийти в голову построить дом в таком месте? — проговорила Флоренс.
— Для Беласко здесь сияло солнце, — заметил Фишер.
Все принялись вглядываться через окно в клубящийся туман. Казалось, что они на подводной лодке медленно пробираются по морю из простокваши. Время от времени по сторонам вырисовывались деревья, или кусты, или каменные глыбы, а потом исчезали. Единственным нарушавшим тишину звуком был шум мотора.
Наконец машина затормозила. Впереди стоял другой «кадиллак». Послышался приглушенный звук захлопнувшейся двери, потом из тумана возникла фигура представителя Дойча. Барретт отжал кнопку, и окно рядом с ним опустилось. Он сморщился от затхлого запаха тумана.
Представитель Дойча наклонился к окну.
— Мы на повороте, — сообщил он. — Ваш шофер поедет с нами в Карибу-Фолс, так что за руль придется сесть кому-то из вас, чтобы доехать до дома, — это совсем рядом.
Телефон подключен, электричество подано, ваши комнаты готовы. — Он посмотрел на пол машины. — Продукты в этой корзине будут приносить после полудня. Ужин будет доставляться в шесть. Есть какие-нибудь вопросы?
— Нам понадобится ключ от входной двери? — спросил Барретт.
— Нет, она не заперта.
— И все-таки возьмите, — посоветовал Фишер.
Барретт взглянул на него, а потом опять на человека Дойча.
— Возможно, так и правда будет лучше.
Представитель достал из кармана пальто связку ключей и, отцепив один, протянул Барретту.
— Что-нибудь еще?
— Если что, мы позвоним.
Он коротко улыбнулся.
— В таком случае, счастливого пути. — И отвернулся.
— Надеюсь, он сказал «до свидания», — заметила Эдит.
Барретт улыбнулся, поднимая стекло.
— Я поведу, — вызвался Фишер.
Он перелез через спинку на переднее сиденье, завел мотор и повернул налево по наезженной щебеночно-асфальтовой дороге.
Эдит вдруг глубоко вздохнула.
— Хотела бы я знать, чего ожидать.
— Чего угодно, — не оглядываясь, сказал Фишер.
* * *
11 ч. 47 мин.
В течение пяти минут Фишер с черепашьей скоростью вел «кадиллак» по узкой туманной дороге. Потом затормозил и выключил двигатель.
— Прибыли, — сказал он, открыл дверцу и, застегнув свой морской бушлат, нырнул наружу.
Эдит обернулась, услышав, как Лайонел открыл дверь рядом с собой. Подождав, пока он вылезет, она последовала за ним и поежилась.
— Холодно. Да еще этот запах!
— Наверное, где-то рядом болото.
К ним присоединилась Флоренс, и все четверо молча начали озираться.
— Туда, — наконец проговорил Фишер, глядя через капот автомобиля.
— Давайте осмотримся, — предложил Барретт. — Багаж мы можем принести позже. Вы нас проведете? — обратился он к Фишеру.
Тот двинулся вперед.
Пройдя всего несколько шагов, они наткнулись на каменный мост, и, проходя по нему, Эдит заглянула через перила. Если внизу и была вода, то ее скрывал туман. Эдит оглянулась. Лимузин тоже уже поглотило туманом.
— Не свалитесь в пруд, — донесся спереди голос Фишера.
Она повернулась и увидела впереди водную поверхность, а слева — изгибающуюся посыпанную гравием дорожку. Поверхность воды напоминала мутный желатин, забрызганный пятнами мелкого мусора, травы и листьев. Над всем этим витали миазмы гниения, а на берегу возвышались зеленые от скользкой тины камни.
— Теперь понятно, откуда этот запах. — Барретт покачал головой. — У Беласко, конечно, был пруд.