— Да благословит вас господь, — произнес спокойным голосом Льюис младший. — Располагайтесь, — вежливо произнес он.
Но на его слова, и к его удивлению, мужчины не сели на скамейки, а напротив, несколько человек схватили его и силой поволокли в центр, где стоял высокий и широкоплечий мужчина со свирепым лицом, рядом с ним был человек постарше, на нем висели различные побрякушки, означавшие его принадлежность к духовному званию местных шаманов и колдунов. Мужчины что-то яростно говорили прямо в лицо священника. Льюис младший не знал их языка, а потому просто переводил свой взгляд с одного говорившего на другого, когда другой начинал кричать, размахивая свирепо руками. Он уже понял, что им что-то нужно от него, и они не мирные прихожане, нуждающиеся в духовной проповеди и отпущению грехов. Неожиданно шаман заговорил по-английски.
— Где дети?
— Какие дети? — не понимая, произнес Льюис.
— Где альбиносы?! Они были здесь, мы это точно знаем. Отвечай!
— Я ничего не знаю, — произнес Льюис младший.
В этот момент, кто-то позади него, нанес ему сильный удар в спину, от которого его тело пошатнулось и он упал.
— Где дети?! — вновь прозвучал вопрос.
— Я не знаю, — ответил голос снизу.
Две огромные фигуры повисли сверху над священником. Его били, удары приходились по всему телу. Его плоть извивалась от боли. Избиение продолжалось около минуты, пока их не остановил свирепый голос предводителя. После этого он велел всем удалиться из здания. Остались лишь шаман и предводитель. Шаман нагнулся над истерзанным телом священника и тихо произнес, словно удав произносит своей жертве последнее дыхание шипящего голоса хищника.
— Где они?
— Я не… — Льюис начал кашлять, из его рта появилась струйка крови. Он попытался поднять голову, что бы что-то сказать, но не смог. Его голова тяжело упала. И все же, несмотря на многочисленные ушибы, переломы, он все же нашел в себе силы и тихо произнес:
— Смерть, лишь начало…
После этих слов он замолк, издав последний вздох этому миру.
На улице молодые мужчины уже определили многочисленные следы на земле, оставленные группой детей. Следы виднелись с задней стороны церкви. Преследователи шли по следам, словно стая гиен, преследовавшая свою жертву.
Шаман подошел к кафедре, где лежала библия. Он презрительно взял эту книгу и перелистал небрежно ее страницы. Неожиданно из книги выпал белый листок бумаги. Сделав несколько зигзагов, словно он не хотел достаться чужим людям, листок упал на пол, закатившись под стол кафедры. Шаман в ярости разнес стол и поднял лист бумаги. Перевернув его, он прочел:
«С моей смертью умрет и моя вторая молодая половина. Я не безгрешен, но я жертвую собой ради их жизни. Фред Льюис». В этот момент он услышал голос удивления и страха. Он обернулся и увидел предводителя, склонившегося над телом погибшего священника. Он трясущейся рукой указывал на лежащее распростертое тело. Шаман подошел ближе и увидел тело старика вместо молодого священника.
— Это магия, — произнес дрожащим голосом предводитель. — Он ведь был не стар.
— Это сила, о которой ты ничего не знаешь, — ответил шаман. — Я не ошибся. Мы нашли, что искали. Скорей! Пошли! Они ведать далеко уже.
Лодка спокойно шла по течению реки вдоль скалистых гор с одной стороны и бескрайней саванны — с другой. На корме, рядом с мотором сидел отец семьи Булсара, он управлял лодкой. Остроконечные волны спокойно и покорно расходились от носа лодки, которая прорезая гладь воды. Дети мирно сидели, некоторые спали или переговаривались. Маленькая семилетняя девочка Фрида Мигиро нежно поглаживала гладь воды. Кто-то из детей начал петь, другие подхватили песню, и вот детские голоса, словно легкий ветерок, подувший во все стороны, наполнял эфир детским дискантом тонких голосков.
— Как они красиво поют, — сказала Айне, положив свою руку в ладонь Роберта.
— Это язык их местного диалекта? — спросил Роберт, нежно сжимая ладонь Айне в своей руке.
— Да, это их родной язык.
— Что же они поют?
— Я не знаю точно. Я мало знаю слов их языка. Но некоторые узнаю. Они поют об океане, о ветре и каком-то легком полете. Я не знаю, что это значит.
— А ведь младенец был прав, как ни странно, — неожиданно сказал Роберт.
— Что? Ты о чем? — спросила Айне.
— Гамра. Он был двенадцатым из них.
— Он же погиб.
— Да, он погиб, — согласился Роберт, — но он уже тогда знал, что произойдет. Он предвидел эти события. Иначе я не могу объяснить своего участия во всех этих событиях.
— Он ведь был младенцем, — возразила Айне. — Он и сообщить и предвидеть ничего не мог.
— Да, да, возможно — произнес, задумавшись, Роберт.
Не прошло и полдня, как на горизонте позади лодки были замечены три лодки преследователей. Прошло еще несколько часов и крошечные фигуры внутри лодки увеличились, и теперь можно было различить яростных преследователей стремящихся догнать лодку беглецов.
— Мы не сможем уйти? — спросил Роберт Булсару, глядя на его встревоженный вид.
— Вы правы. Мы далеко оторвались, но это дело времени. Они нагоняют нас, — сказал Булсара. — Еще какой-то час и они поравняются с нами.
— Что же делать? — спросила испуганно и взволнованно Айне.
— Вон за тем поворотом наша лодка исчезнет с поля зрения. Мы будем невидны им некоторое время. Минут пятнадцать — десять. За это время вам надо выйти на берег и скрыться за деревьями. Там есть дорога, она идет вдоль реки, она незаметна, так как скрыта за зарослями.
— А вы? — спросила Айне.
— Я буду продолжать путь по реке, они поедут за мной. Я отвлеку их некоторое время.
— Но ведь они увидят, что лодка пуста, — сказал Роберт.
— Мне нужно с десять коротких палок и какую-то одежду с детей. Мы накроем одеждой палки, и преследователи ничего не заподозрят.
— Это будут манекены, — сказал Роберт, успокаивая Айне. — Хорошая идея.
Лодка причалила, сделали все так, как и хотел Булсара. На лодке расположили вертикально палки, накрытые одеяниями поверх.
— По дороге вы кого-то встретите, так вы доберетесь до города, а затем и до столицы, — сказал Булсара.
Его лодка бесшумно отошла от берега и стала на прежний курс — вверх по течению реки.
Все спрятались в зарослях. Хитрость сработала, и преследователи прошли мимо, не заметив обмана и высаженных на берег детей. Дети шли уставшие строем, маленькая Фрида отставала. Роберт, заметив это, подошел к девочке и взял ее на плечи. Девочка заулыбалась и повеселела. Ей было приятно кататься на плечах сильного Роберта. Спустя час, казавшейся поначалу пустой и безлюдной дороге, появилась небольшая телега запряженная лошадью. Мужчина, управлявший повозкой, увидев уставших детей, остановился. Он оказался работником одной из ферм, где работал на владельца фермы. Он отвозил в город мешки с зернами кофе. Мужчина согласился помочь детям и подвести всех до окраины города, где располагалась ферма по переработке зерен кофе.