Ознакомительная версия.
— Твой молодой человек ко мне заезжал, — сообщила Джинни. — Он был у Эрика и ко мне заехал. Спрашивал: не слыхала ли я чего подозрительного или, может быть, видела чужую машину? Ах, но я ведь редко высовываю нос из дому, так что я ничем не смогла ему помочь.
— Да она включает телевизор на всю катушку, — прибавил доктор Макэлрой. — Конечно, где ей заметить?
— Но это же моя земля, мне ее оставил отец, — горевала Джинни.
— Джинни, пожалуйста, не переживай, — ласково попросила Ровенна.
— Она с тех пор места себе не находит. Вот я и решил вывезти ее в люди, пусть отвлечется, — сказал ее племянник.
— Хорошо, что скоро праздник урожая, — вздохнула Джинни. — Все будет легче. Я, кстати, сшила тебе очень красивое платье. Заскочи как-нибудь примерить, ведь до праздника несколько дней осталось.
— Конечно. Я приеду послезавтра, хорошо? Джинни кивнула:
— Идет. Если нужно будет что-то переделать, время еще есть.
— Это твой молодой человек там играет? — спросил доктор Макэлрой, указывая на сцену.
Ровенна улыбнулась. Она пока не привыкла к тому, что люди именуют Джереми ее молодым человеком.
— Да, это Джереми Флинн, — ответила она. — Так, однако я бросила Брэда одного. Мне нужно возвращаться к нему за столик.
— Разумеется. Рад был повидаться. Я рад, что ты дома, — улыбнулся доктор Макэлрой.
— А я рада, что ты выбралась, Джинни, — сказала Ровенна.
— Да мы недавно приезжали в город, — ответила Джинни, — на Хеллоуин. В ту ночь как раз пропала эта несчастная женщина. Ох!
Джинни внезапно в ужасе вытаращила глаза. Ровенна обернулась посмотреть, что так испугало Джинни, но увидела только колонну.
— Джинни, что такое? — встревожился доктор Макэлрой, который тоже ничего не понимал.
— Огни, — Джинни переводила взгляд с него на Ровенну, — я вижу огни.
Ровенна и доктор Макэлрой озабоченно переглянулись.
— Перестаньте, — одернула их Джинни, — я пока не сошла с ума! Когда я заговорила об этой женщине, я вспомнила. Я хотя ничего и не слышала, но вчера ночью проснулась, посмотрела в окно, и там были огни — как НЛО. Там, на пустыре, на северо-западе.
— Джинни, там ничего нет, кроме кустов, — напомнил ей племянник.
Джинни будто не слышала.
— А ты не забудь передать это своему молодому человеку, — обратилась она к Ровенне. — Он велел мне запоминать, если я увижу какие-нибудь странности.
— Обязательно, Джинни, спасибо.
На обратном пути к бару она остановилась у столика, где сидели Адам, Ева, Дэниел и Эрик.
— Твой парень просто рок-звезда, — улыбнулся Адам. — А как тебе показалась Джинни?
— Джинни как Джинни, а что?
— Мне кажется, она уже малость того. На той неделе она позвонила мне среди ночи спросить о каком-то костюме, думая, что звонит утром.
— Да? Ничего, у нее это пройдет. — Ровенна просто не хотела поддерживать такие разговоры. — Ну, я пойду, Брэд там совсем заскучал.
— Да-да, иди, — сказала Ева, и Ровенна подумала, что хотя с виду у них все в порядке, это и в самом деле только видимость.
Когда она вернулась, Брэд был целиком поглощен своими мыслями и не обратил на нее внимания.
Хью поставил перед ней пиво:
— За счет заведения!
— Спасибо.
Только тут Брэд заметил Ровенну и повернул к ней свое страдальческое лицо.
— Знаете, у вас странные друзья, — сообщил он ей вполголоса. — Все как один ненормальные. А кто-то из них, вполне возможно, — дьявол.
— Брэд, не надо так говорить. Они все хорошие, добрые люди.
— Извините, — пробормотал Брэд.
Слава богу, вскоре, сопровождаемый аплодисментами публики, вернулся Джереми. Он сразу заявил, что умирает с голоду. Брэду тоже нужно было закусить — он только пил и ничего не ел.
— Я не голоден, — отказался он.
— Зато я голоден, и поэтому мы будем ужинать.
Они сели за стол. Джереми ел, одновременно разглядывая других посетителей. Джинни и доктор Макэлрой собрались уходить. По пути они остановились у их стола, и Ровенна представила Джереми доктору Макэлрою.
— Ты передала ему? — с беспокойством спросила Джинни. — Ты сказала ему, что я видела?
Джереми вопросительно взглянул на Ровенну.
— Не успела, — призналась та.
— Огни, я видела огни, — сурово сообщила Джинни.
— Огни?
— К северо-западу от нашего дома, да и от дома Ровенны тоже. Я позабыла вам сказать.
Доктор Макэлрой стоял со смущенным видом — ему было стыдно за Джинни.
— Да-да, огни, — продолжала безо всякого смущения Джинни, — как НЛО. Я несколько раз их замечала, но отчего-то они вылетели у меня из головы, а вот теперь я вспомнила. Вы уж извините.
— Большое спасибо, — сказал Джереми. — Это очень важно. Если они снова появятся, обязательно сообщите мне.
— До свидания, приятного вечера, — не выдержал доктор Макэлрой и потащил Джинни к выходу.
— НЛО? — устало произнес Брэд. — Что за чушь?
— А что там — на северо-западе от твоего дома, Ровенна? — поинтересовался Джереми.
— Ровным счетом ничего, — пожала плечами девушка, — пустырь, поросший кустарником. Мне очень неприятно об этом говорить, Джереми, но я боюсь, что Джинни стала понемногу сдавать…
Джереми ничего не ответил, лишь молча продолжал есть.
После ужина они проводили Брэда в его гостиницу.
— Странно, — говорила Ровенна, когда они подходили к дому Джереми, — столько знакомых в одном месте мне еще не доводилось видеть.
— И правда, — рассеянно согласился Джереми.
— О чем ты думаешь?
— Я думаю, что я упускаю что-то важное. У меня такое чувство, что этот парень из Бостона тут ни при чем. Это кто-то из местных… Брэд убежден, что виноват этот Дэмиен или как его там. Вряд ли это его настоящее имя. Он хитер как лис. На теле жертвы не было обнаружено ни единой улики: ни спермы, ни кожи в соскобе из-под ногтей — ничего.
— Когда вы с Джо завтра выезжаете? — спросила Ровенна.
— В четыре часа утра. А что? Ты хочешь с нами?
— Нет. Я должна снова наведаться в музей. Может показаться, что я ищу то, чего нет, но в библиотеке еще есть книги, которые я не открывала.
— Я был бы рад, если бы ты взяла с собой Брэда.
— Брэд, боюсь, не читатель. Хотя как хочешь — попроси его прийти к завтраку, а потом проводить меня в музей. Так он будет хоть чем-то занят.
— Хорошо, — согласился Джереми. — А к обеду и я вернусь. Да и Зак приедет.
— Зак? — удивилась она. — Сюда?
— Да. Он мне сегодня звонил. С ним мне будет спокойнее.
Она нахмурилась.
— Послушай, я не маленькая, и я в своем городе. Не надо меня так пасти.
Ознакомительная версия.