— Пойдемте в «Рейн Бланш» вместе с нами, — предложил Тулуз-Лотрек. — Это очень известное место.
Оскар думал недолго.
— А почему бы и нет?
Он сел за столик, заказал абсент и повернулся к Брэму.
— Но я искал тебя не для этого. Я познакомился с потрясающим зоологом. Его зовут Альфред Жирар, и он сейчас занимается совершенно необычными исследованиями. — Оскар сделал загадочное лицо.
— И что? — спросил Брэм, который все еще не мог понять, что в этом рассказе должно его заинтересовать.
— Вид у него был немного измученный, на щеке царапины, так что я не удержался и спросил, неужели он, проводя свои исследования, вынужден был близко познакомиться со львом. Жирар застонал и ответил, что сожалеет, что это был не лев! А теперь внимание, мой друг. Прошлой ночью он занимался тем, что охотился на монстра в подземном мире Парижа.
Теперь внимание Брэма было приковано к нему.
— Монстра? Какого монстра?
Оскар поморщился и ничего не ответил. Ему нравилось мучить своего друга.
— Ну говори же!
— Да, монстра, именно так сказал Жирар. Затем он описал мне внешность чудовища, но сначала охарактеризовал цель своей великой охоты двумя словами: Призрак Оперы!
Брэм подскочил.
— Они же не убили его?
Оскар покачал головой.
— Нет, дорогой защитник всех фантастических существ. Они поймали его живьем.
— А где он сейчас? — жадно выспрашивал Брэм.
Оскар наклонил голову.
— Я не могу тебе этого сказать. К сожалению, в этот момент на зоолога нахлынул неожиданный прилив застенчивости, и он посчитал, что не должен об этом говорить. Мне тоже следует об этом забыть, так он мне сказал. И даже мое знаменитое красноречие не помогло мне выудить из Жирара хотя бы одну подсказку. Но ты не должен огорчаться. По дороге сюда я задумался, и мне пришло в голову одно название. Этот любезный человек говорил о ботаническом саде. Как ты смотришь на то, чтобы завтра нанести визит директору ботанического сада Генри Эрнесту Бэллону? Может быть, он больше знает о происшедшем.
Брэм Стокер осушил свой бокал и поднялся.
— Потрясающая идея.
— Да. А теперь давай пойдем посмотрим на танцовщиц.
— Месье, что вы делаете? Вам сюда нельзя. Пожалуйста, возвращайтесь в открытую для посетителей часть нашего зверинца. Разве вы не видели табличек? Кроме того, мы сейчас закрываемся. Уже темно.
— Я видел таблички очень хорошо. Вы расставили их повсюду. Все время приходится о них спотыкаться, — дружелюбно ответил незваный гость.
Генри Эрнест Бэллон раздраженно посмотрел на незнакомца, Он издевается над ним? Незнакомец говорил на прекрасном французском, но с акцентом. Ох уж эти иностранцы! Директор ботанического сада вздохнул.
— Уважаемый господин, полагаю, я выразился недостаточно ясно.
Незнакомец, статный, мощного телосложения, с черными волосами и сединой на висках, поклонился и протянул Бэллону руку, которую тот смущенно пожал.
— Вы высказались предельно ясно, господин директор, и ваши таблички также весьма красноречивы. Однако я здесь по определенной причине и искал вас, чтобы сделать вам предложение. Но прежде я хотел бы представиться. Меня зовут Кармело Риккардо, и я считаю, что мой опыт и мои знания могут вам пригодиться.
Бэллон убрал руку.
— Вы зоолог? Ищете работу? К сожалению, на данный момент мы ничего не можем вам предложить. Сами понимаете, бюджет урезали, деньги вкладывают в другие проекты, а не в исследования животного и растительного мира.
Кармело покачал головой.
— Я не ищу работу. Но все же я могу предложить вам свои услуги, хотя и не бесплатно. Каждому надо на что-то жить, господин директор, а Париж — дорогой город. Однако я считаю, что найдутся заинтересованные лица, готовые взять на себя оплату моих услуг, если проблема в определенной степени известна, так что это не будет обременять ваш бюджет.
— О чем вы говорите? — Директор терял терпение. Что за странный человек? Может, следует позвать охранников и попросить, их вышвырнуть его вон? Кажется, добровольно этот незнакомец не уйдет. По крайней мере пока.
— Ах, я понимаю, вам не терпится узнать главное. Дайте мне еще минутку, и я все вам объясню. Я пришел взглянуть на существо, которое вам посчастливилось поймать. Я знаю, что оно находится здесь, в месте для строгого карантина, но предполагаю, что вам еще неизвестно, с кем вы имеете дело. Поэтому я хочу предложить вам свой опыт в изучении самых странных существ во многих странах мира.
— Откуда вы знаете? То есть я хочу сказать, что не понимаю, и чем вы говорите, месье.
— Господин директор, давайте обойдемся без этого фарса. Не важно, как я это узнал. Я знаю об этом и убежден, что вам нужна моя помощь. Признайтесь, что еще никогда не имели дела с подобными существами, не так ли?
Директору ничего не оставалось, как кивнуть.
— Вот видите, это существо для вас все еще загадка.
— Благодаря своим наблюдениям мы уже многое узнали, — запротестовал Бэллон.
— Даже так? Но я полагаю, вы до сих пор не выяснили, чем оно питается. Неужели я не прав? Вы предлагали ему разные продукты, но оно от всего отказывалось?
Директор удивленно смотрел на Кармело.
— Да, откуда вы это знаете?
Кармело пожал плечами.
— Я этого не знаю, я только предположил. Я также полагаю, что это не человек, хотя черты его лица и напоминают человеческие.
Директор закивал и пожал плечами. Кармело воспринял это как просьбу продолжать.
— Позвольте мне взглянуть на это существо, и тогда я смогу вам сказать, верно ли мое предположение и могу ли я вам помочь. Первая консультация бесплатно. После этого мы сможем заключить договор. Если мы не придем к соглашению, я уйду без возражений и вы больше никогда обо мне не услышите. Разумеется, я обещаю не распространяться о том, что здесь происходит.
Он в ожидании посмотрел на директора ботанического сада. Тот все еще медлил. На его лице легко можно было заметить внутреннюю борьбу. Кармело ждал, стараясь казаться равнодушным.
— И вы клянетесь, что никому не расскажете об этом существе? Ни одной живой душе?
— Клянусь! — торжественно сказал Кармело. Его пульс участился. Ему очень хотелось схватить директора и встряхнуть его, чтобы наконец-то услышать желанное «да».
— Ну ладно, если вы, как вы утверждаете, являетесь экспертом по странным существам, — произнес директор, чтобы развеять собственные сомнения. Затем он снял связку ключей с цепочки на поясе и жестом подозвал Кармело. — Проходите, месье Риккардо. Я проведу вас к невероятному существу, за которым в целях исследования присматриваю.