— Получено ли сообщение из Денвера с описанием мужских ценных предметов? — спросил он.
Она отошла и через минуту снова взяла трубку.
— Нет, но есть записка с просьбой позвонить… дьявольщина, когда наконец Фей научится писать разборчиво! Мне кажется, имя Элен или Элвис Хаг или Хаги. Номер вообще не могу разобрать.
— Неважно. Я знаю, кто это. — Миссис Эльвира Хог — одна из свидетельниц по делу о выстрелах в магазине спиртного на Мишн Стрит. Он нашел в записной книжке номер и набрал его. — Миссис Хог? Говорит инспектор Микаэлян. Вы хотели со мной поговорить?
— Да, — послышался в ответ тонкий старческий женский голос. — Я видела парня, который это сделал, и узнала, как его зовут.
Гаррет молча свистнул. Иногда случаются такие удачи!
— Кто же это?
— Вы помните, я вам говорила, что видела его по соседству? Ну, сегодня утром он снова был там, разговаривал с девчонкой Гамбрайтов на улице. Я подошла к ним очень близко и слышала, как она назвала его Винк.
— Миссис Хог, вы замечательная женщина. Большое спасибо.
— Только поймайте этого негодяя. Мистер Чмелка был хороший человек.
Гаррет отправился в отдел регистрации, чтобы проверить Винка по картотеке кличек. Нашлась карточка некоего Лероя Мартина Лютера О'Хара, по кличке Винк,[2] за скорость, с которой он выхватывал сумочки у жертв в дни своей юношеской преступности, катаясь на роликовой доске. Это оказалось лишь одним из обвинений. К нему добавилась кража со взломом, угон автомобиля, когда он достиг зрелости. Впрочем, ни по одному делу он не был осужден.
С фотографией Винка среди полудесятка других молодых негров Гаррет поехал к миссис Хог.
Она сразу указала на Винка.
— Вот он. Его я видела сегодня утром, и он же выходил из магазина после стрельбы.
Гаррет позвонил Серрато.
— Сейчас получим на него ордер, — ответил лейтенант.
Гаррет посетил также мать Винка и девчонку Гамбрайтов, которую звали Розелла. Поговорил с соседями обеих. Конечно, никто не захотел помочь. У Гаррета сложилось впечатление, что даже мать Винка как будто не понимает, о ком он спрашивает. Соседи заявили, что ничего не знают ни о ком из приходящих или уходящих от О'Хара или Гамбрайтов.
— Ну, парень, у меня хватает дел гоняться тут за крысами. Некогда смотреть по сторонам, — отвечали ему. Или: — Вы ошибаетесь насчет Винка. Не очень хороший парень, но не убийца. У него никогда не было пистолета.
Гаррет сообщил кое-кому, что ждет сведений о Винке, — эти «кое-кто» знали, что он найдет возможность отблагодарить, — потом направился в отель. Надо установить наблюдение за квартирами матери и подружки. Пора связаться с Гарри.
— Так что у нас обоих сегодня пустой день, — сказал Гарри, вешая пиджак в общей комнате помещении отдела.
— Если не считать установления личности стрелявшего в магазине и странных результатов вскрытия.
— Я бы вообще обошелся без вскрытия, — Гарри сморщил лицо. — Кому нужен обескровленный труп, человек, погибший до того, как ему перерезали горло?
Гаррет появился в отеле как раз вовремя, чтобы сопровождать Гарри на Брайант Стрит.
— На сегодня съезд прерван, — объявил Гарри. — Все отправляются на игру. Вернемся завтра, можешь поучаствовать в этом развлечении.
В помещении отдела Гаррет вложил лист в машинку для отчета.
— Я пропустил что-нибудь интересное в отеле?
— Сьюзан Пеганс потеряла сознание, когда мы рассказали ей о Моссмане. Никто из тех, с кем я говорил, не видел его прошлым вечером и не знает, куда он пошел.
Гаррет начал печатать отчет.
— Ты осмотрел номер Моссмана?
— Сразу же… То, чего и следовало ожидать: пара сменной одежды, чемоданчик, полный фирменной рекламы. Обратный билет на самолет в Денвер. Он приехал налегке; в бритвенном футляре фальшивое дно, там я нашел кредитную карточку, наличные, туристские чеки и личные ключи. Бумажника нет, должно быть, он у него был с собой. Он дважды звонил, в понедельник и прошлым вечером, оба раза сразу после семи вечера и оба раза по своему домашнему номеру в Денвере.
— Попробовать завтра поспрашивать в компаниях такси: может, кто из шоферов приметил его вчера вечером?
— Давай.
Гаррет вспомнил, что собирался поговорить с лейтенантом. Постучал в дверь его кабинета.
— Можно?
— Если по поводу О'Хара, то мы получили ордер.
— Я бы хотел также последить за квартирами его матери и подружки. Он рано или поздно свяжется с той или другой.
Серрато откинулся в кресле.
— Может, подождем результатов ваших уличных контактов? Для наблюдения за двумя квартирами нужно много людей.
Он этого не сказал, но Гаррет понял: "Нельзя тратить столько сил на одного мелкого негодяя".
Гаррет кивнул, вздыхая про себя. Не все равны в глазах закона.
— Да, сэр. — И вернулся к своей машинке.
Час спустя они с Гарри ушли.
Гаррету нравилось возвращаться домой с Гарри. В доме Гарри всегда чувствовалась та же атмосфера, которую когда-то создавала Марти: атмосфера безопасности. Работа кончалась у дверей дома. Внутри они с Гарри становились обычными людьми. Но если Марти заставляла его выговориться, Лин развеивала напряжение отвлечением и ясностью. Умело расставленные среди современной мебели восточные предметы напоминали о ее тайваньском детстве и о японских предках Гарри. В рисунках, развешенных по стенам и в основном принадлежавших Лин, отражался восточный взгляд на мир.
Лин недоверчиво смотрела на них.
— Дома до наступления темноты? Как вам это удалось?
Гарри таинственно понизил голос.
— Мы перелезли через стену. Если кто-нибудь позвонит, ты нас не видела. — И он страстно поцеловал ее. — Что на ужин? Умираю с голоду.
— Сейчас будет. — Лин добродушно похлопала его по животу. — Садитесь оба, принесу чай.
Крепкий хорошо приправленный ромом… пример того, что Гаррет считал удачным сочетанием востока и запада. Прихлебывая чай, он снял туфли и распустил галстук. Один за другим нервы его расслаблялись. Он подумал, что теперь дом Гарри для него ближе, чем собственная квартира.
За ужином говорила в основном Лин, рассказывала о покупках и других происшествиях за день. Она обсудила статью в воскресной газете о рисунках, рассказала о своих учениках в классах искусства. Гаррет слушал заинтересованно. Ее ученики совсем из другого мира, чем тот, что он видит ежедневно. Они не балуются наркотиками, не воруют в магазинах. Их хорошо кормят, хорошо одевают, у них ясный взгляд, они полны надежд. Иногда он задумывался, не сознательно ли она рассказывает только о хорошем, но никогда не возражал: ему нравилось слушать о приятном мире, населенном счастливыми, доброжелательными людьми.