— Да, верно.
— И не забудьте забрать свой пистолет, — он указал на лежащий в паре футов от неё "Глок-19".
Она взглянула на оружие так, будто его наличие или отсутствие не играло для неё никакой роли, подобрала и рассеянно засунула в кобуру.
Они направились к "Форду", который был по-прежнему заведён.
— Посидите в машине, — предложил Джерри, с тоской вспомнив о лежащих дома летних вещах. Сейчас бы они оказались очень кстати, но кто же мог знать? Придётся ходить в зимних брюках и ботинках. Хорошо хоть рубашка более-менее лёгкая, пускай и с длинным рукавом.
Аманда открыла водительскую дверь и тяжело повалилась в салон.
— Боже, здесь как в духовке! — вздохнула она, спешно выключив обогреватель и опустив стёкла.
— И подходящей одежды нет, — огласил свои мысли Джерри. — Хоть стриптиз устраивай.
— Пожалуй, не стоит, — без тени улыбки бросила женщина, медленно и неуклюже избавляясь от куртки. — И всё-таки, куда же нас занесло и как?
— Наверное, на второе мы ответа никогда не получим. Сойдёмся во мнении, что это была спонтанная телепортация? — предложил Хоуп, которому, несмотря на сброшенный "балласт", было по-прежнему жарко.
— Невзирая на то, что я не верю в подобные вещи?
— Да, — он плюхнулся на соседнее сиденье, оставив дверь открытой.
— А первый вопрос?
— Одно я знаю наверняка — мы точно не в Пенсильвании. Может статься, что и не в Штатах. Как насчёт экваториальных стран?
— Растительность тут явно не тропическая. И потом — это место… оно какое-то нехорошее, — сняв, наконец, куртку и бросив её на заднее сиденье, сказала женщина.
— В каком смысле? — спросил Хоуп, прекрасно понимая её.
— Хотела бы я прямо ответить, — покачала головой она.
— Ну, например?
— Например, эти деревья, — она показала за окно. — Они растут такими ровными рядами, будто на грядке! Разве природе свойственно подобное?
— Насколько я знаю, прямые линии — заслуга человечества.
— А поляна, на которой мы сейчас! Она тоже идеально квадратная. И ТОЛЬКО на ней растёт трава. Ты видишь ещё где-нибудь хоть травинку?
— Нет, — хмурясь, ответил Хоуп.
До сих пор он не придавал особого значения тем странностям, что его окружали. Однако теперь не замечать их стало невозможно. Лейтенант права — земля под деревьями была стопроцентно лишена растительности, голая и безжизненная, хотя на вид вполне нормальная. Почему же из неё не пробивается ни один росток? Почему, в таком случае, растут деревья? Почему листья на них такие… широкие, что ли? Можно было выдвинуть с десяток вопросов, и на все ответ один: "Неизвестно".
— Очень жарко, — продолжала Аманда. — И совершенно безветренно. Это, конечно, не сверхъестественно, однако что-то и здесь нелогично, неправильно. И запах.
— А с ним-то что? — тоном человека, который получил слишком много неприятных новостей за один день, спросил Джерри.
— Ты бывал в лесу?
— Разумеется.
— Тогда ты знаешь, как там пахнет. Травой, листвой, почвой… Природой, в общем. Сейчас же я ничего не чувствую, кроме не очень приятного "аромата" земли. Будто я стою возле свежевырытой могилы.
— Ну и сравненьице!
— Ты с ним не согласен?
— Согласен, потому и недоволен!
— И, вдобавок, не слышно никаких звуков. Ладно листья не шелестят — ветра ведь нет. А вот насекомые, наоборот, уже должны были заесть нас.
— Не скажу, что сильно опечален их отсутствием, — с брезгливостью заметил он.
— Знаешь, у меня такое чувство, что мы вляпались куда основательней, чем полагаем, — обречённо произнесла женщина.
— Давайте будем думать о том, что следует делать, а посторонние мысли оставим на потом, — внёс рациональное предложение Хоуп. — Скажем, куда нам ехать?
— Ехать?
— Да. Стоять на месте бессмысленно. Плюс ветерок появится, даже если не нестись, сломя голову.
— Тут ты прав. Только веди сам. Я недееспособна, — Аманда осторожно потёрла предплечья.
— Не вопрос.
Они поменялись местами, для чего женщине пришлось ещё немного подвигаться, испытывая нечто большее, чем простой дискомфорт.
— В какую сторону отправимся? — спросил Джерри, устроившись за рулём.
— По-моему, нет никакой разницы.
Он взглянул на неё, хмуро кивнул и тронул "Форд" с места.
* * *
Джон успел вымокнуть до нитки, прежде чем оказался под защитой строения. Луч фонарика почти сразу же уткнулся в лицо Кейт, поэтому Стивенс опустил его.
— Я думала, что вы заблудились, — сказала она.
— Нет, просто надо было заглушить машину.
— Зачем? — удивилась девушка и добавила с небольшой усмешкой: — Боитесь, что её угонят?
— Если на ней кто-нибудь проедет хотя бы фут, то я её ему подарю, — уверенно ответил Джон и посветил по сторонам. Чтобы слышать друг друга, им приходилось повышать голос — они укрылись от потоков дождя, но не от его шума.
— Могли бы сказать, что у вас есть фонарик, — в некотором смысле укоризненно заметила девушка.
— Я бы так и сделал, если б вы не покинули меня столь быстро. И потом, — он зачем-то направил луч света в потолок, находящийся в десяти футах над полом, — вы наверняка его видели, когда незаконно проникли в мой перчаточный ящик.
— Должно быть, упустила, — как можно более неопределённо бросила Кейт и огляделась: — Куда же нас занесло?
— Похоже на какую-то ферму или нечто в этом роде.
Она, вновь и вновь окидывая взглядом убранство строения, в котором они оказались, решила, что Стивенс прав. Оно целиком было сделано из дерева, причём достаточно давно, судя по обветшалости. Размеры помещения не впечатляли: футов двадцать пять в длину и около пятнадцати в ширину. Справа от входа имелся небольшой стеллаж, заставленный какими-то банками. Чуть поодаль виднелась лестница, ведущая на следующий этаж. Под ней и во всю левую сторону располагалось множество ящиков одинаковой квадратной формы. В противоположной стене — такая же дверь, как и та, через которую люди прошли в здание, только закрытая.
— Ничего особенного, — подытожил Джон. — Я бы даже не начал сомневаться в обычности этого мира, не поговорив с вами.
— Дай Бог, чтобы и дальше так было, — с надеждой произнесла Кейт.
— Пройдёмте повыше — может статься, там поинтереснее? — предложил он.
— Мы что — на экскурсии?
— Нет, в поисках подходящего места для ночлега.
Девушка молча кивнула, и они двинулись к лестнице.
— Минуточку! — остановил её Стивенс. — Вот это нам точно пригодится.
Он взял с одного из ящиков керосиновую лампу, которую прежде скрывала тьма. Озабоченно повертев находку в руках, Джон похлопал себя по карманам и извлёк наружу зажигалку.