— Минуточку! — остановил её Стивенс. — Вот это нам точно пригодится.
Он взял с одного из ящиков керосиновую лампу, которую прежде скрывала тьма. Озабоченно повертев находку в руках, Джон похлопал себя по карманам и извлёк наружу зажигалку.
— Я всегда говорил, что и некурящему человеку без неё никуда, — улыбнулся он. — Даже в современном мире.
Повернув колёсико, он, изловчившись, поднёс её к фитилю, и на нём заплясал радостный язычок пламени. Дав огню чуть больше свободы, Стивенс выключил более не нужный фонарик, спрятав его в куртку.
— Добро пожаловать в прошлое? — спросила Кейт, глядя, как он идёт к лестнице, освещая себе путь.
— Старый друг лучше новых двух, — откликнулся Джон, поднимаясь по скрипучим ступенькам.
Второй этаж принципиально от первого не отличался, однако ряд особенностей имел. Потолок был пониже, к тому же отсутствовали окна. Здесь тоже имелась лестница, ведущая ещё выше. У стены стоял стеллаж с чем-то, укрытым серовато-белой тканью. Главное — вместо ящиков пол был заставлен скирдами с сеном. Их было очень много, выглядели они на удивление свежо и приятно пахли. К тому же, их размеры вполне позволяли лежать, вытянувшись во весь рост. И, наконец, футов шесть пола отсутствовало, предоставляя возможность увидеть расположенное ниже помещение. Это не было следствием некого катаклизма — просто особенность конструкции.
— Вот и кроватка нашлась, — указывая на скирды, сказал Джон. — Как раз для вас.
Кейт окинула их взглядом, отметив, что там вполне можно было разместиться втроём, не особо теснясь.
— Тогда, наверное, и не стоит идти выше? — предложила она, садясь на импровизированное ложе.
— Можете подождать здесь, — пожал плечами он. — А мне любопытно.
— Хорошая идея, — расположившись уже более удобно, согласилась девушка.
— Возьмите, если не хотите сидеть в темноте, — он передал ей фонарик.
— Спасибо, — Кейт включила его и положила рядом с собой. — Не задерживайтесь там надолго. Мне одной здесь не по себе.
— Хорошо, — кивнул Стивенс и поднялся по лестнице на третий этаж.
И вновь его встретила та же картина — стены, потолок и пол из старой древесины, большое количество всё тех же квадратных ящиков и… проём в дальней стене, через который свободно проникал ливень. Прямо подле него зачем-то было выставлено множество различных мисок разных размеров, которые давно полностью заполнились.
"Пригодится", — подумал Джон.
Решив, что увидел достаточно, он собрался спускаться обратно, когда заметил на одном из ящиков нечто, похожее на одеяло. При ближайшем рассмотрении это оказался лишь кусок белой и вроде бы чистой ткани — достаточно большой, чтобы им можно было укрыться. Прихватив находку, Стивенс вернулся на этаж ниже.
— И что там? — спросила девушка, светя фонариком на стену перед собой.
— Ничего особенного, как и следовало ожидать. Не считая этого, конечно, — он положил ткань рядом с Кейт.
— Что это? — немного удивилась она.
— Ну, я взял на себя смелость подумать, что вы, возможно, захотите хоть чем-нибудь укрыться — вокруг ведь не Гавайи.
— Да уж. И почему мы не попали в более тёплое местечко? — девушка покачала головой. — Спасибо вам.
— Всегда пожалуйста, — Джон старался говорить невозмутимо, с нотками юмора, однако взгляд Кейт внезапно начал смущать его, поэтому он отвернулся, делая вид, что обозревает помещение.
— А что это у нас тут? — вопросил в пространство он, подходя к стеллажу и откидывая в сторону прикрывавшую его содержимое ткань, заметно отличающуюся в худшую сторону от той, что он нашёл выше. — Хм, надо же…
— Что? Что там? — повторила свою недавнюю фразу девушка.
— Консервные банки. Много, — Стивенс отошёл, предоставляя Кейт возможность самой увидеть расставленные аккуратными башенками десятки одинаковых жестянок, поблескивающих в свете керосиновой лампы. Едва захваченный зрением образ идентифицировался в мозгу, как она осознала, что голодна. И не просто голодна, а ОЧЕНЬ голодна.
"Господи, когда же я в последний раз ела-то? — ужаснулась она. — Дома? Пила чай с Крисом, перед тем как с ним… Чай — это не еда. Тогда, выходит, ленч на работе?! Удивительно, как я вообще способна самостоятельно передвигаться, особенно с учётом всего последовавшего".
Словно прочитав её мысли, Джон улыбнулся:
— Перекусить не желаете?
— Я бы сейчас всё сделала для этого.
— Так уж и всё? — продолжал улыбаться он.
Девушка подозрительно посмотрела на него.
— Даже откопали бы мой "Форд", вросший в землю? — на сей раз Стивенс засмеялся.
Кейт последовала его примеру — ведь она ждала абсолютно иного ответа. Нет, этот парень ей определённо нравился. Что-то в нём обезоруживало, внушало доверие, и вовсе не потому, что он полицейский.
— Для задачи такого рода требуются силы, — привстав и почувствовав слабость во всём теле и вакуумную пустоту в желудке, изрекла она.
— Тогда чего же мы ждём? — Стивенс взял одну из банок и малость нахмурился.
— Проблемы? — уснувшее было беспокойство снова зашевелилось в голове девушки, вызывая тупую боль. Она вспомнила о своём предыдущем контакте с консервами в магазине в Стар-Сити, когда намеревалась утолить уже тогда нешуточный голод.
— Небольшие, — ответил Джон. — Надо сбегать в машину, кое-чего взять. Подождёте?
— А не может подождать то, что вам так срочно понадобилось?
— Боюсь, что нет. С собой я нож не захватил, — резонно заметил он и, взяв на сей раз фонарик, направился к лестнице. — Я мигом.
Кейт снова осталась одна, слушая быстро теряющиеся в шуме стихии шаги Стивенса. Дабы не начать пугаться окружающих теней и скрипа всего строения, подрагивающего на сильном ветру, она подошла к стеллажу с консервными банками и взяла ту, что держал Стивенс. Повертев её в руках, она поняла, что в банке что-то не так. А именно — она оказалась лишена каких бы то ни было опознавательных знаков. Отсутствие этикетки или надписей, указывающих на то, что следует ожидать внутри — полбеды. А вот как быть с девственной чистотой на крышке и донышке? Где дата выпуска? Номер смены или что там ещё печатают обычно? Это открытие лишь усилило подозрения девушки относительно повторения магазинного кошмара. Взглянув на остальные банки, она убедилась, что они ничем не отличаются.
Сзади раздались шаги, и Кейт резко обернулась.
— Извините, не хотел вас напугать, — поднял руки Джон. — Даже специально старался шагать как можно громче.
— В таких условиях трудно шуметь.
— Согласен, — он достал нож, тотчас же позволив выбрасывающемуся лезвию вырваться наружу с лёгким щелчком.