– Вот черт! – вырвалось восклицание. – Тут расслабишься!С экрана смотрела знакомая карта «Луны». Саргасов беспокойно оглянулся по сторонам. Коллеги безмятежно праздновали победу. Но «Луна» не сулила в будущем ему – Андрею Саргасову – безмятежности.
Когда теплоход, развернувшись, уже возвращался к пристани на Лужнецкой набережной, автомобильная пробка все еще не рассосалась. А мимо, как и несколько часов назад, но уже в другую сторону двигался все тот же черный «Мерседес». Бурыгин снова обратил внимание на белый теплоход с именем «GB», идущий параллельно его автомобилю. Но теперь он смотрел на него с плотоядной ухмылкой.
Однако его перебил входящий звонок сотового телефона.
– У аппарата!
– Антон Олегович! Я вас потерял. Ну как вы там? Пообщались? – сыпал вопросами Корчуганов.
– Пообщались, – довольно ухмыльнулся бывший замгенпрокурора.
– И чего хотел Бурундуков? Надеюсь, руководитель администрации президента не занимается воспитательской работой?
– Нет. Предложил место в Администрации президента, – сделав паузу, наконец выложил Бурыгин. – Вот так-то!
– Ни хрена себе! И это после скандального видео!
– И что, репутация не испугала?
– Знаешь, Никита. Он человек-то серьезный. Для него это не проблема. Наоборот, говорит, «у вас, Антон Олегович, теперь имидж правдоруба! Человека, который, что думает, то и говорит». А пиарщики их мою славу развернут, как надо. С должности сняли, чтобы сбить волну. Теперь за полгодика всю эту историю переработают, постригут, раскрасят как следует. И толпа все съест. Говорит, «вас еще любить будут!». Так что есть время для передыха. Да и дела незавершенные остались.
– Неожиданный разворот!– Вот так-то, дорогой мой Никита! Прав был я, а не Ашмаров: пиар серьезно, но джиар покруче будет! Во всяком случае, в нашем Зимбабве.
Сноски
1
Термин «брандмауэр» или его английский эквивалент «файрвол»(англ. firewall) используется также в значении «межсетевой экран».
2
Дата-центр (от англ. data center), или центр (хранения и) обработки данных, – это специализированное здание для размещения (хостинга) серверного и коммуникационного оборудования и подключения абонентов к каналам сети Интернет.
3
Алкемист (транскрипция с английского).
4
DDoS-атака (атака типа «отказ в обслуживании», от англ. Distributed Denial of Service) – атака на вычислительную систему с целью довести ее до отказа, осуществляемая с большого числа компьютеров.
5
Прошивкой называется содержимое энергонезависимой памяти компьютера, в которой содержится его микропрограмма.
6
FTP (англ. File Transfer Protocol – протокол передачи файлов) – стандартный протокол, предназначенный для передачи файлов по TCP-сетям (например, сетям Интернет).
7
Passwords (англ.) – пароли.
8
Файл регистрации, протокол, журнал или лог (англ. log) – файл с записями о событиях в хронологическом порядке.
9
CONFIG.SYS – файл конфигурирования операционных систем. Это текстовый файл, содержащий директивы настройки системы и команды загрузки драйверов.
10
Бэкап (англ. backup) – процесс создания копии данных на носителе, предназначенном для восстановления данных в оригинальном или новом месте их расположения в случае их повреждения или разрушения. В данном случае имеются в виду файлы с резервными копиями документов.
11
Анонимайзер – изначально средство для сокрытия информации о компьютере или пользователе в сети. В данном случае специальные веб-сайты (веб-прокси).
12
Беспроводная точка доступа (англ. Wireless Access Point, WAP) – это беспроводная базовая станция, предназначенная для обеспечения беспроводного доступа к сети.
13
IP-адрес (айпи-адрес, сокращение от англ. Internet Protocol Address) – уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенной по протоколу IP.
14
Скрипт – программа, содержащая набор инструкций для некоторых приложений или утилит.
15
Аватар (картинка) – графическое представление пользователя, в данном случае трехмерная модель.
16
CAPTCHA – это аббревиатура от английских слов «Completely Automatic Public Turing Test to Tell Computers and Humans Apart» – полностью автоматический тест Тьюринга для различения компьютеров и людей.
17
SSL (англ. Secure Sockets Layer– уровень защищенных сокетов) – криптографический протокол, который обеспечивает установление безопасного соединения между клиентом и сервером.
18
TELNET (англ. TErminaL NETwork) – сетевой протокол, который предоставляет пользователю возможность работать с удаленным компьютером как со своим собственным.
19
Область уведомлений (англ. notification area), или системный трей (англ. system tray, от англ. tray– «поднос, поддон») – элемент панели инструментов среды рабочего стола («панель задач» в Windows), используемый для нужд длительно запущенных, но при этом не постоянно используемых программ.
20
On-line-контракт – договор, заключенный через Интернет.
21
Скин (от англ. skin – «кожа») – оформление объекта компьютерной игры.
22
Интернет-провайдер (иногда просто провайдер; от англ. internet service provider, сокр. ISP– поставщик интернет-услуги) – организация, предоставляющая услуги доступа к сети Интернет и иные связанные с Интернетом услуги.
23
Wi-Fi (аббревиатура от Wireless Fidelity) – это протокол и стандарт, предназначенный для организации локальной беспроводной сети.
24
Тег – элемент языка разметки гипертекста.
25
Гемодиализ (от гемо – и др. – греч. διάλυσις – разложение, отделение) – метод внепочечного очищения крови при острой и хронической почечной недостаточности.
26
Диурез – объем мочи, образуемой за определенный промежуток времени.
27
Гемодиафильтрация – метод очищения крови, в котором сочетаются гемодиализ и гемофильтрация.
28
Айти – от IT (сокращение от англ. Information Technology) – информационные технологии.
29
Хедхантер («охотник за головами», от англ. head– «голова» и hunter– «охотник») – лицо или агентство, занимающееся поиском и подбором специалистов в интересах организации-заказчика.
30
Куки (от англ. cookie– «печенье») – небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя, который веб-клиент (обычно веб-браузер) каждый раз пересылает веб-серверу в HTTP-запросе при попытке открыть страницу соответствующего сайта.