My-library.info
Все категории

Дуглас Грэм - Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дуглас Грэм - Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии. Жанр: Кулинария издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
23 октябрь 2019
Количество просмотров:
218
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Дуглас Грэм - Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии

Дуглас Грэм - Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии краткое содержание

Дуглас Грэм - Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии - описание и краткое содержание, автор Дуглас Грэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Диета „80/10/10“» доктора Дугласа Грэма – наиболее полный и компетентный труд по сыроедению и фрукторианству, здоровому образу жизни и здоровому питанию в целом. Доктор Грэм – спортсмен, тренер, диетолог, врач-хиропрактик, энтузиаст здорового образа жизни и сыроед-фрукторианец с более чем тридцатилетним стажем – консультирует спортсменов самого высокого уровня по всему миру.

Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии читать онлайн бесплатно

Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дуглас Грэм
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

84 Lucas, F., Sclafani A. Differential Reinforcing and Satiating Effects of Intragastric Fat and Carbohydrate Infusions in Rats // Physiol Behav. 1999. May, № 66(3). Pp. 381-8.

85 McArdle, William, Katch, Frank I., et al. Exercise Physiology: Energy, Nutrition and Human Performance: 3rd edition. Malvern, PA: Lippincott Wil-liams & Wilkins, 1991. See chapter 9, «Human Energy Expenditure During Rest and Physical Activity», pp. 159–161.

86 The Origins of Agriculture. (См. прим. 29)

87 Bayer AG: A Corporate Profile [Электронный ресурс]: by Corporate Watch UK, 2002. March, 1. P 39. URL: http://archive.corporatewatch.org/profiles/bayer/bayer.rtf.

88 Примером хорошей статьи по теме акриламида для читателей-неспециалистов является «Acrylamide Angst: Another Annoying Distraction About Food Safety» доктора Аллана Фелсота, экотоксиколога университета штата Вашингтон. Изначально опубликованная в журнале «Новости агрохимии и экологии»[149] за октябрь 2002 года, статья доступна в интернете на сайте www.envirofacs. org/Acrylamide%20Angst.pdf. Подробнее о связи между акриламидом и гербицидами см. также www.organicconsumers.org/monsanto/acrylamide.cfm.

89 Food Nutrition: Better Guidance Needed to Improve Reliability of USDAs Food Composition Data [Электронный ресурс] // GAO report 1993. #RCED-94-30. October, 25. URL: http://archive.gao.gov/t2pbat4/150400.pdf.

90 Часть информации в этой таблице заимствована с различных страниц сайта Министерства сельского хозяйства США, URL: www.nal.usda.gov/fnic/foodcomp/, содержащих стандартную справочную базу данных нутриентов, а также из публикации этого же Министерства Composition of Foods: Raw, Processed, Prepared, URL: www.nal.usda.gov/fnic/foodcomp/Data/SR17/sr17_doc.pdf.

Для полного описания работ Этуотера см.: Agriculture Handbook 74. Merrill and Watt, 1973 (Energy Value of Foods… Basis and Derivation). U.S. Government Printing Office. Washington, DC. 105 p. Тираж этого издания полностью распродан, но отсканированную копию можно просмотреть на сайте www.nal. usda.gov/fnic/foodcomp/ Data/Classics/ah74.pdf.

Примечания

1

Далее везде – «диабета». Здесь и далее звёздочкой отмечены примечания переводчика и редактора, цифрами в квадратных скобках – авторские примечания, размещённые в конце книги на с. 502.

2

Ruth E. Heidrich. A Race For Life (на русский язык не переводилась).

3

Стандартная американская диета (Standard American Diet, SAD. В англоязычных текстах часто обыгрывается аббревиатура SAD как отдельное слово – sad, – означающая буквально «печальный», «грустный» или «унылый», т. е. «печальная диета») состоит из мучных, мясных и молочных продуктов более чем на 50 %, с добавлением высокой доли кондитерских изделий. Более подробное описание стандартной американской диеты см. в разделе «У нас больше жира и болезней, чем когда бы то ни было».

4

T. C. (Tony Camell) Fry.

5

«Что есть, когда есть, сколько есть» Х. Даймонд, М. Даймонд [пер. с англ. Евелевой Л.И.]. – М.: Крон-Пресс, 1998. – 127 с. – (Будьте здоровы). – Пер. изд.: Fit for life / H. Diamond, M. Diamond.

6

Нутриенты – биологически значимые элементы (важные элементы питания, совокупность макро– и микроэлементов), включая углеводы/белки/жиры, витамины, минералы, пищевое волокно и пр.

7

Примечания начинаются на с. 502

8

Dietary fiber (fiber) в популярной литературе зачастую переводится как «клетчатка», однако в строгом медицинском смысле «клетчатка» означает сумму всех видов целлюлозы, встречающихся в пищевых продуктах. Более правильно переводить fiber как «пищевые волокна» или «балластные вещества» (далее по тексту термины «волокна», «пищевые волокна» и «клетчатка» используются как синонимы и обозначают одно понятие).

9

Морбидным (болезненным) в медицине принято считать такое ожирение, при котором индекс массы тела больше 40 кг/м2. Превышение этого порога чревато такими осложнениями, как сахарный диабет, гипертония и др.

10

Junk food – собирательный термин для коммерческих продуктов глубокой переработки с низкими питательными качествами. Дословно – «еда-мусор».

11

Journal of Food Composition and Analysis.

12

Калораж (calorie intake) – потребление калорий, определяется количеством основных питательных веществ – белков, жиров, углеводов, входящих в суточный рацион [Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка].

13

Empty calories – продукты с высокой энергетической ценностью, но низким содержанием витаминов, минералов, ферментов, волокон и других питательных элементов.

14

Буквально – «печальный» (англ.).

15

В оригинальном тексте – enzyme. Здесь надо заметить, что, хотя термин «энзим» в последнее время активно используется в диетологии, более правильно употреблять термин «фермент». Здесь и далее подразумевается, что термины «фермент» и «энзим» – синонимы.

16

Bizarre and Unusual Diets.

17

Здесь автор играет с многозначностью английских слов: skin («кожура») – основное значение «кожа, шкура», flesh («мякоть») – «плоть», meat («сердцевина, ядро, мякоть») – «мясо». – Прим. ред.

18

В русскоязычной литературе по диетологии отсутствуют прямые аналоги терминов fuel («топливо») и energy («энергия»). Здесь и далее термины «топливо» и «энергия» используются в том смысле, как они объяснены автором в разделе «Топливо и энергия», с. 147.

19

Grains в оригинальном тексте. Во всём множестве злаков (grains) выделяются хлебные зерновые культуры (сокращённо «зёрна» или «зерновые культуры»). Далее в тексте автор практически везде употребляет термин grains, подразумевая именно зёрна. Русскоязычные термины «зерновые», «злаки» используются в тексте как синонимы.

20

Они же «зерновые бобовые культуры» (сокращённо «бобовые»).

21

Амилаза поджелудочной железы.

22

Трупные яды.

23

Термин «мягкая листовая зелень» – элемент программы «80/10/10» (другие авторы не используют его или наделяют другим смыслом). По Д. Грэму, он объединяет съедобные листья и черенки, содержащие минимальное количество водонерастворимых пищевых волокон (листовые салаты разных сортов, шпинат, сельдерей и др.).

24

Другие названия бамии – «окра», «гомбо» и «дамские пальчики».

25

Термин «сквош» (squashes) в русскоязычной сельскохозяйственной терминологии отсутствует. Он может использоваться как обозначение вида съедобного растения, родственника тыквы, произрастающего в Северной Америке; и как сборный термин, включающий кабачки, тыквы, патиссоны и сам сквош. Здесь автор употребляет его во втором значении.

26

Diabetes Care.

27

American Journal of Clinical Nutrition.

28

От англ. retreat – уединение, затворничество. Выездное учебное, оздоровительное или иное мероприятие с проживанием, как правило, на природе, призванное создать оптимальные условия для погружения в те или иные практики.

29

Candida albicans – диплоидный грибок (форма дрожжеподобных грибов). При нормальных обстоятельствах C. albicans присутствует у 80 % людей, не вызывая болезней, хотя чрезвычайное увеличение его количества вызывает кандидоз.

30

Journal of the American Medical Association.

31

American Journal of Clinical Nutrition.

32

Обработанные продукты (англ. processed foods) – подвергавшиеся разделке, ферментированию, сушке, копчению, солению, консервированию, маринованию, термической обработке или любым другим видам неестественного воздействия для придания ему коммерческой привлекательности, для удобства хранения, продажи, транспортировки и увеличения срока хранения; необработанные продукты (англ. unprocessed foods) – не подвергавшиеся вышеперечисленным методам изменения исходных, натуральных пищевых свойств.

33

Автор имеет в виду известные каждому строки «Вся королевская конница, вся королевская рать не могут Шалтая-Болтая собрать» из стихотворения в книге Л. Кэрролла «Приключения Алисы в Шране чудес».

34

Ассимиляция (биол.) – совокупность процессов анаболизма (биосинтеза) в живом организме, в ходе которых различные вещества включаются в его состав; синтез высокомолекулярных соединений (белков, нуклеиновых кислот, полисахаридов, липидов). В ходе ассимиляции простые вещества, неспецифические для какого-либо организма, превращаются в сложные, характерные для данного вида соединения (усваиваются).

35

В сказке Л.Н. Толстого «Три медведя» есть слова: «…кроватка пришлась ей как раз впору, и она заснула». В англоязычном фольклоре есть аналогичная сказка «Goldilocks», на которую и ссылается автор.

36

Автор обыгрывает аналогию с 911, единым номером службы спасения в США.

37

John Robbins. Living, Loving and Lasting: The Scientifically Proven Secrets of the World’s Healthiest and Longest Lived Peoples (на русский язык не переводилась).

Ознакомительная версия.


Дуглас Грэм читать все книги автора по порядку

Дуглас Грэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии отзывы

Отзывы читателей о книге Диета 80/10/10. С наслаждением проедая свой путь к идеальному здоровью, оптимальному весу и неисчерпаемой жизненной энергии, автор: Дуглас Грэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.