Ознакомительная версия.
Я смотрела в любимые глаза цвета грозового неба и отчетливо понимала: моя жизнь началась с этого мужчины и закончится им же. Мы неразрывно связаны не только кровью. Мы неразрывно сплетены душами. Теснее связи просто не может быть.
– Люблю, – еле слышные слова.
Два сердца, две души, два человека – и одна большая любовь… Я ожидала своего поцелуя и даже потянулась навстречу.
– Агилар! – раздался звучный голос из глубины сада. – Где ты, дружище?
– Иди сюда, – разорвал зрительный контакт Агилар и повернулся в ту сторону. – Раздели со мной радость, друг!
Из-за шатра показался высокий статный вельможа в дорогом парчовом наряде, по виду сверстник моего мужа. Чуть грубоватые черты лица с лихвой компенсировались прекрасными глазами, в которых сейчас плескались ярая злоба и лютая зависть.
Незнакомец испугал меня до колик. Страшное, темное начало его сути излучало вокруг зло, выбрасывая вперед невидимые щупальца, словно протуберанцы. Я поняла ясно: он маг в чужом обличье, и он не человек. Но кто же он, кто? Шайтан? Ифрит? Джинн? Злой дух? И как сказать об этом мужу, не разрушив нашего взаимного доверия?
Мужчина, не отрываясь, жадно смотрел на меня, и в нем явственно разгоралось сильное, выворачивающее кишки и сжигающее жаром мозг вожделение. По крайней мере мне это было вполне заметно и очевидно. От него просто шибало волнами такой страшной темной похоти, что хотелось от нее бежать далеко-далеко и где-то надежно укрыться.
Я впервые в жизни по своей воле опустила на лицо плотное покрывало и склонила голову, невольно прячась за ширмой от неприятного гостя.
– Познакомься, Керим, – радовался появлению друга Агилар. – Это моя жена, Амариллис. Моя путеводная звезда и яркая искорка во тьме долгой ночи.
– Польщен знакомством, уважаемая хоним, – улыбнулся вновь прибывший. Осторожно взял меня за руку, заручившись разрешением супруга. Пафосно произнес: – Долгих лет здравствовать вам, госпожа, и хорошего мужа!
Поздравление, граничащее с оскорблением. Вот только радостный, счастливый, полный любовью Агилар этого не понял. Я вскинула взор, и мою спину обдало морозом: в жестоких сапфировых глазах чужака светилось обещание занять место Агилара…
– Многие события, – рассказывал старик, сидя на веранде старой чайханы, симпатичному лопоухому ослику, – люди строят своими собственными руками, не думая о последствиях.
Ослик согласно кивнул и переступил копытцами.
– И сейчас наша бедная девочка, – продолжил Веселый Дервиш, – будет расхлебывать то, что заварил ее доверчивый недальновидный муж.
Ослик пригорюнился, прикрывая печальные глаза мохнатыми ресницами и отгоняя хвостом кусачих мух.
– Только один человек, призванный так не вовремя! – сердился старик, прихлебывая из старой, потертой пиалы душистый чай. – И вся история поменяла свой ход. Вместо долгой и счастливой жизни дитя войны и любви получит множество горьких уроков и пройдет по всем кругам чистилища в поисках своего счастья. Которое будет так далеко и так близко.
О времена, о нравы! Ведь ныне как?
Держись подальше от людей и от весомых благ.
Тот, на кого ты с верой положился в этот раз, открой глаза:
Ты думал – друг, всмотрись, ведь это злейший враг.
– Иа-а! Иа-а! – впервые подал голос симпатичный ослик, двигая своими лопоухими ушками, как ножницами.
За многие километры и столетия старый уродливый карлик разогнулся и отошел от рабочего стола, потирая ноющую спину. В самом центре столешницы горделиво стоял большой алый кристалл, заливая своим сиянием огромную мастерскую.
– Ну вот, – удовлетворенно пробормотал чародей, оглядываясь на стоящую в углу клетку. – А ты говорил, что не получится. Еще как получилось! Теперь наша девочка практически в моих руках.
Тощий, облезлый горностай на эту речь высунул горячий сухой нос из клетки, фыркнул и спрятался, болезненно приволакивая лапы. В углу клетки лежали нетронутыми сырое мясо и вода.
– Не хочешь слушать? Ну-ну! – довольно хохотнул чернокнижник. – А придется! – Строго и жестко: – Алартиль, хочешь уморить себя голодом – дело твое. Только я ведь властью твоего наставника все равно перейти черту жизни не дам.
Зверек свернулся в клубок и прикрыл нос хвостом.
– Гордый какой! – пробурчал колдун. И тут же воодушевился, глядя на кристалл: – Смотри! Видишь, как пылает? Она сорвала все печати и теперь горит в ночи на много миль вокруг, как сигнальный маяк. Завтра же отправлюсь за ней – чем скорее, тем лучше.
Зверек безмолвствовал.
Чернокнижник пожал плечами:
– У меня еще десяток заказов простаивает… Бизнесмены, полудемоны, фейри, колдуны высшей пробы! Никто с ними, кроме нашей девочки, не справится. Заодно и тебя кому-нибудь из них передарю… в хорошие руки, так сказать.
Горностай не пошевелился.
– Да ты не печалься, – издевательски засмеялся карлик. – Вы еще с ней встретитесь. Я просто весь в предвкушении! – И, добавив зловеще: «В одной клетке сидеть будете…» – вышел.
– Ничего у тебя не выйдет, старый осел! – гневно прошипела красивая блондинка с глазами цвета алого заката, отодвигая от себя шар видений. – Не бывать моей дочери у тебя в рабстве, посмотришь! Она создана для радости и веселья, и она их получит!
Леди хлопнула в ладоши и отдала указания набежавшим помощницам. Вскоре она, нарядная и надушенная, выходила из дворца, направляясь в резиденцию правителя.
Июль 2016Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, использованы стихи авторов по мотивам произведений Омара Хайяма.
Песня «Есть на Волге утес», слова и музыка Александра Навроцкого.
Европейское название – бастинадо. Изощренное наказание или казнь, которые заключаются в нанесении ударов тростью, плетью или ремнем по ступням и пяткам.
На местном языке – «вперед».
На местном языке – «любимая».
На местном языке – «желанная».
На местном языке – «мое дыхание».
На местном языке – «госпожа».
На местном языке – «шлюха».
На местном языке – «старуха».
На местном языке – «дорогая».
Приведенные в виде песен стихи написаны Юлией Славачевской.
На местном языке – «каприз».
Александр Блок «На поле Куликовом».
Стихи Юлии Славачевской.
Разновидность длинной, тонко нарезанной лапши с подливой или сваренной на бульоне, национальное среднеазиатское блюдо.
Стихи Юлии Славачевской.
Парафраз знаменитых строк Марины Цветаевой «Кто был охотник? Кто – добыча? Всё дьявольски-наоборот!» из стихотворения «Под лаской плюшевого пледа…».
Стихотворение «Под лаской плюшевого пледа…» Марины Цветаевой.
Стихи Юлии Славачевской.
Шауля – узбекская рисовая каша с мясом.
Ознакомительная версия.