123
Стой! (нем.).
Наход — город на севере Чехии.
«Марширует Греневиль» — чешская солдатская песня, марш гренадеров. Прашна брана — старинная пороховая башня в центре Праги.
Неказанка — переулок в центре Праги, где находилось несколько ночных увеселительных заведений.
Доктор Гут — Иржи Станислав Гут-Ярковский, преподаватель средней школы, автор книг о светских манерах. В 1919 г. был приглашен президентом Т.-Г. Масариком в качестве церемониймейстера во дворец.
Госпожа Лаудова — Лаудова-Горжицова (1868–1931), известная чешская артистка, писавшая в газете чешской аграрной партии «Венков» о светских манерах.
Ольга Фастрова — автор статей о светском воспитании, печатавшихся в буржуазной газете «Национальная политика».
«Нейе фрейе прессе» — венская националистическая газета.
…лежу на нарах! — то есть в полицейском участке.
Вон отсюда, свинья! (нем.).
Мадьяр? (венг.).
Не понимаю, товарищ (венг.).
Сердечно благодарен (венг.).
Нечего… нечего (венг.).
Трое детей, нечего… ура! (венг.).
Ваши документы (нем.).
Что значит это слово? (нем.).
Это всё равно, что «господин фельдфебель» (нем.).
… в военную станционную комендатуру вшивого парня, как бешеную собаку (нем.).
Стоит уйти на три минуты, как только и слышно: «По-чешски, чехи» (нем.).
Вот ведь шлюха, не хочет спать со мной (нем.).
Марш! (нем.).
Анабасис (греч.) — поход в глубь страны. Так названы две древнегреческие книги: 1) греческого полководца и писателя Ксенофонта о походе Кира Младшего и 2) Арриана — о походе Александра Македонского. Во второй главе второй части Гашек пародирует официозную версию похода чехословацких легионеров через Сибирь на родину. Поход их был назван чехословацкими националистами «сибирским анабасисом».
…за Флорианом — то есть за статуей святого Флориана; считалось, что святой Флориан защищает от пожаров. Во многих чешских селах стояли его статуи, которые изображали этого святого заливающим пожар водой.
…когда государь не короновался… — При вступлении на престол императоры Австро-Венгрии одновременно короновались и как короли Чехии, что символизировало некоторую самостоятельность этой страны. Франц-Иосиф I также торжественно обещал короноваться чешским королем, но обещания не исполнил.
Липнице. — В этом небольшом городе на юго-востоке Чехии провел последние годы жизни Ярослав Гашек, здесь он во время своей болезни диктовал роман «Похождения бравого солдата Швейка». В Липнице Гашек и похоронен.
Подозревается в шпионаже (нем.).
Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское управление в город Писек. (нем.).
«Старик Прогулкин». — Чехи дали императору Францу-Иосифу прозвище «Procházka», что в переводе на русский язык значит «прогулка».
Вахмистр! А где ответ на циркуляр (нем.).
Поздравляю вас, господин вахмистр (нем.).
Примкнуть штык! (нем.).
Состав преступления (лат.).
Контушовка — польская крепкая сладкая водка.
Должен присовокупить, что русская контушовка (нем.).
Николай Николаевич — великий князь, бывший в начале первой империалистической войны верховным главнокомандующим русских войск.
Шенбрунн — дворец в юго-западной части Вены с большим знаменитым парком; резиденция австрийских императоров.
Мария Скочицкая — икона богоматери, почитавшаяся чешскими католиками.
В дополнение к моему сообщению № 2172 докладываю… (нем.).
Палацкий Франтишек (1798–1876) — крупнейший чешский историк XIX в.; в Праге ему поставлен памятник.
«Чёрт» — очень крепкая настойка.
Хайль! Долой сербов! (нем.).
Со всей этой вашей войной поцелуйте меня в задницу! (нем.).
Как только высочайшие особы появятся в виду крепости, на всех бастионах и укреплениях производится салют из всех орудий. Комендант крепости верхом выезжает вперёд, с саблей наголо, чтобы принять их (нем.).
В момент, когда комендант отдаёт саблею честь высочайшим особам, производится второй салют, который повторяется в третий раз при вступлении высочайших особ на территорию крепости (нем.).
Профос — тюремный надзиратель.
Полковая гауптвахта (нем.).
Больничная книга.
Негоден к несению строевой службы (нем.).
Полковой рапорт! (нем.).
Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.).
Учёт состава чинов запаса! Чёрт побери (нем.).
«Мещанская беседа» — старинный чешский ресторан.
Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.).
Что вы тут делаете, эй вы, штатский? (нем.).
Signum laudis — знак похвалы (лат.), низшая степень отличия, присуждавшаяся офицерам австрийской армии.
Святая Агнесса — Считалась покровительницей бедняков.
…как с дядей Пушкина. — Вольноопределяющийся ошибочно приписывает слова Онегина самому Пушкину, считая, что поэт писал о своем дяде.
Кочий — чешский издатель времен первой мировой войны.
Чешская (нем.).
Пара оплеух (нем.).
Ложись (нем.).
Кругом! (нем.).
Наш бравый дурачок (нем.).
Муштровка или воспитание (нем.).
Строгий арест (нем.).
Подумаешь, экая важность, ему всё равно подыхать (нем.).
Солдатам всё равно подыхать (нем.).
Наш верховный главнокомандующий… — Верховным главнокомандующим австро-венгерской армии считался император Франц-Иосиф I.