И она проводит рукой под носом Шейбы.
— Ужасно! Бритый, как арестант, о матерь божья, я его сейчас изобью! Вот почему ты хотел, чтоб я зажгла свет. Вообразил, ничтожество, что я испугаюсь, грохнусь в обморок, а он тем временем запрется в комнате.
На Шейбу сыплются удары, она колотит его кулаком по спине.
— О господи! Председатель сената, а сам похож на арестанта! Что у тебя на голове?
— Кепка.
— Боже мой! Напился до того, что где-то потерял цилиндр и купил кепку. А может быть, ты ее украл?
— Украл, — кается Шейба.
Снова удар, теперь уже по уху, и женщина с криком выталкивает Шейбу за дверь.
— Торчи до утра на лестнице. Пусть весь дом видит, что за ничтожество председатель сената Дорн!
Она толкнула Шейбу с такой силой, что тот растянулся и расшиб себе нос. Дверь захлопнулась.
«Слава тебе, господи, — думает Шейба, поднимаясь по ступенькам, — еще легко отделался. Вот только башмаки остались у нее». Ему кажется, что его босые ноги, белея в темноте, освещают дорогу.
Осторожно добирается он до третьего этажа и, слава богу, без шума останавливается у первой двери площадки, но тут вдруг какая-то рука хватает его за воротник и втаскивает в эту самую дверь.
В темноте еще более кромешной, чем на втором этаже, без всякого вступления Шейба огребает оплеуху и слышит женский голос:
— Целуй мне ручку.
Он целует, а голос продолжает:
— Где твои ботинки?
Шейба молчит. Теплая рука, которую он только что целовал, хватает его за босые ноги.
И тут Шейба получает такой удар по спине, что у него из глаз сыплются искры, и он слышит:
— Итак, пан следователь доктор Пелаш не постеснялся явиться домой к жене босиком и пьяный! Где твои чулки, мерзавец?
Шейба молчит и размышляет: доктор Пелаш недавно вел следствие по его делу.
— Где твои чулки, мерзавец? — слышит он снова вопрос.
— Да я сроду не носил чулок, — отвечает вор Шейба.
— Мало того что ты говоришь не своим голосом, ты еще и не знаешь, что говоришь. — Женщина трясет его, и у Шейбы из кармана вываливаются отмычки.
— Это еще что такое?
— Ключи от чердака, — сокрушенно шепчет Шейба.
Не успел он договорить, как вылетел на лестничную площадку, вдогонку летят отмычки, и он слышит:
— Напился как сапожник!
Шейба нагнулся за отмычками, но кто-то уже схватил его за руки и, подталкивая, кричит:
— Это ужасно! Разбудил весь дом, ломится пьяный к соседям! Что подумает о тебе супруга пана следователя?
И женская рука тянет его к двери напротив, втаскивает в переднюю, а оттуда в комнату и, швырнув на диван, удаляется, заперев за собой дверь в соседнюю комнату. Оттуда доносится:
— Стыд и срам! Попался бы ты на глаза в таком виде пану директору! Поглядел бы он, каков у него кассир! Сегодня будешь спать на диване.
Через четверть часа вор Шейба отпер дверь и сломя голову пустился бежать из окаянного дома, как будто под ним горела земля. Он и по сей день не уверен, все это ему привиделось или случилось на самом деле.
Газет вор Шейба не читает и потому не сможет даже узнать номера дома, где были обнаружены его башмаки, отмычки и порожняя бутылка из-под рома.
---
Jaroslav Hasek, "Výprava zloděje Šejby", 1913 г.[1]
Перевод В. Петровой
Сочинения в четырех томах. Том 2. Рассказы, фельетоны, памфлеты (1913–1923)
М.: Правда, 1985 г.
Первая публикация: Я. Гашек, «Гид для иностранцев и другие сатиры» (на чешском языке), Прага, 1913.