ЭДУАРДО. Я спасся in extremis чудом! (Идёт вслед за Кувьелло; с порога.) Хочешь основать конкурирующую фирму? Изволь, изволь! Рожа твоя мигом превратится в сморщенный старый блин! Подохнешь от толченого стекла!..
КУВЬЕЛЛО исчезает. На пороге появляется дон КАРЛО ФИГУРЕЛЛА. Выражение лица грустное, унылое, но вид преуспевающий. Весьма элегантен.
Кого я вижу? Какими судьбами? Присаживайтесь, Фигурелла, прошу вас!
ФИГУРЕЛЛА (показывая на диванчик). Можно тут?
ЭДУАРДО. Прошу, прошу вас, будьте как дома.
ФИГУРЕЛЛА (садится, тяжело дышит). Спасибо. Знаете, лестница…
ЭДУАРДО. Ещё бы! Лестница и …. Молоденькая жена. (Посмеиваясь, садиться рядом и непроизвольно, по укоренившейся привычке, ощупывает материю пиджака Фигуреллы.) Ну, вообще-то как дела?
ФИГУРЕЛЛА. Какие уж там дела! Старость не радость!
ЭДУАРДО. И всё-таки, дорогой мой, не вам клеветать на жизнь! Взгляните на себя! Свеженький! Сияющий! (Обнюхивает гостя.) А запах? Что это? «Табак Аррар»? Надо признать, что у донны Джулии отличный вкус.
ФИГУРЕЛЛА (вздрагивает). У донны Джулии?
ЭДУАРДО. Простите, а разве вашу супругу зовут не донной Джулией?
ФИГУРЕЛЛА не отвечает. Заёрзав на диване, испускает два глубоких входа. Чтобы прервать неловкое молчание, ЭДУАРДО забарабанил пальцами по его спине.
Вы меня слышите?
ФИГУРЕЛЛА. Слышу. Но как вам сказать…я…хоть и три месяца прошло с тех пор, как бедная Джулия ….
ЭДУАРДО (вздрогнув). Бедная?
ФИГУРЕЛЛА (возводя глаза к небу). … как бедная Джулия померла.
ЭДУАРДО. Что вы говорите? Такая здоровая женщина …
ФИГУРЕЛЛА. Врожденный порок.
ЭДУАРДО. Смотрите-ка… а вы, который, казалось, уже больше там, чем здесь…
ФИГУРЕЛЛА. Внешность обманчива. Все мы ходим под богом, дон Эдуа. А потому я пришёл просить вас…
ЭДУАРДО. Об утешении?
ФИГУРЕЛЛА. При чем тут утешение? Мы же мужчины. Я пришел сказать, что мое предложение все еще остается в силе.
ЭДУАРДО. Боже милостивый! В каком же это смысле?
ФИГУРЕЛЛА. Сейчас объясню. Когда с Джулией случилось это несчастье… Боже, дон Эдуа, какие это были страшные для меня дни!.. Друзья приняли во мне участие. Семья моего соседа дона Артуро Панталео пришла мне на помощь, всячески поддерживала меня. Ласковые слова, бульоны, сабайоны… В особенности внимательна была Нунциатина…
ЭДУАРДО. Какая Нунциатина?
ФИГУРЕЛЛА. Племянница моего соседа… Для меня она была как спасительный круг для утопающего. И знаете, как это случается?.. Постоянное соседство, взаимная симпатия ….Короче говоря…Мы влюбились друг в друга…
ЭДУАРДО. И поженились!
ФИГУРЕЛЛА. На прошлой неделе.
ЭДУАРДО. Поздравляю!
ФИГУРЕЛЛА. С чем тут поздравлять! Старость…
ЭДУАРДО. … не радость!
ФИГУРЕЛЛА. Но, учитывая огромную разницу в возрасте, снова возникла та же проблема… Иначе говоря, отныне же я хотел бы поручить Нунциатину вам…
ЭДУАРДО. Вы это всерьёз?
ФИГУРЕЛЛА. Абсолютно всерьёз. Сейчас я вас познакомлю. (Кричит в открытую дверь.) Нунциатина!.. Нунциатина!
Входит поразительной красоты молодая женщина.
ЭДУАРДО (разглядывая её). Вот это да! Поздравляю! Поздравляю! Боже милостивый! Да вы поглядите только! Дон Карло, как мужчина мужчине, ответьте мне на один вопрос.
ФИГУРЕЛЛА. Хоть на два.
ЭДУАРДО. Брак ваш платонический или конкретный?
ФИГУРЕЛЛА. Конкретный. А вы как думали? Наиконкретнейший.
ЭДУАРДО. В таком случае выслушайте меня, дон Карло, внимательно: никакой вы не старик, вы совершенно здоровы! Вы просто павиан! И от вас и никогда не буду принимать никаких вдов.
ФИГУРЕЛЛА. Это ещё что такое? Я пришёл сказать: ждите, надейтесь!
ЭДУАРДО. Убирайтесь вон! А вы, сударыня, будьте осмотрительны! Этот тип опасен…Будьте осмотрительны, очень осмотрительны!..
ЭДУАРДО запирает за молодоженами дверь. Он в полной прострации, взволнован, разговаривает сам с собой.
И это жизнь! Что ещё свалится на мою голову? Ох, мама, мама…Мне сдается, что меня укутали в рубашку ужасов…(Ощупывает себя.) Неужели свалится ещё что-нибудь … я…О, как мне плохо… (Шатается.) Дженна! Дженнаро! На помощь!
ДЖЕННАРО и КОНЧИТА МЕЛЕ выбегают из соседней комнаты, на ходу отталкивая друг друга. Успевают поддержать Эдуардо, который вот-вот упал бы.
ДЖЕННАРО. Дон Эуа, дон Эдуа….(Кончетте.) Ничего не попишешь….слишком много волнений…Сюда, сюда…..уложим его в постель…
ЭДУАРДО подчеркнуто изображает полное изнеможение.
КОНЧЕТТА (ухаживает за Эдуардо). Сейчас все пройдет…уже прошло… (Усаживает его, снимает пиджак, пытается стянуть брюки.)
ЭДУАРДО, продолжая сидеть с закрытыми глазами, тем не менее энергично сопротивляется этому.
ДЖЕННАРО. Вам надо хорошенько поспать…
КОНЧЕТТА укладывает Эдуардо, подсовывает под голову подушку.
ДЖЕННАРО закрывает ставни.
КОНЧЕТТА. Бедненький мой, несчастный сыночек…Дженнаро, оставьте его, я сам всё сделаю. (Снимает со стены гитару, усаживается у изголовья Эдуардо и начинает напевать колыбельную, которой неаполитанские матери успокаивают грудных детей.) «Э нона, нона, нона Нунарелла….Тутти со брутте э дон Эдуардо э белло..»
Свет постепенно гаснет. КОНЧЕТТА делает знак Дженнаро, чтобы тот уходил.
ДЖЕННАРО на цыпочках выходит. КОНЧЕТТА продолжает играть и напевать.
ЭДУАРДО (борясь со сном). Вы? Всё ещё вы?.. Вас что??? Огнеметом гнать?.. Огнемётом?..
Засыпает под медленно падающий занавес