30
Маргарита Валуа (1553–1615) – дочь короля Франции Генриха II и Екатерины Медичи, супруга Генриха Наваррского, впоследствии получившая развод.
Гиз Анри де, герцог (1550–1588) – один из лидеров католической партии, организатор Варфоломеевской ночи, а позже – Католической лига. Претендовал на французский престол и был убит по приказу короля Генриха III.
Летучий эскадрон (фр.).
Генрих II Валуа (1519–1559) – король Франции с 1547 г.
Франциск I Валуа (1494–1547) – король Франции с 1515 г.
Карл ГХ Валуа (1550–1574) – король Франции с 1560 г.
Альгвасилы – стражники (исп.).
Герцог Франсуа де Гиз был застрелен дворянином-гугенотом Польтро де Мере. Умирая, он назвал своим убийцей адмирала де Колиньи, который категорически отрицал свое причастие к смерти герцога.
Любовь (фр.).
Мария Стюарт была правнучкой английского короля Генриха VII, поэтому католики считали ее обладательницей законных прав на английский трон.
Тортильи – так испанцы называют ароматные лепешки из особого теста, рецепт приготовления которых вывезли из завоеванной ими Мексики.
Чурос – пончики, поджаренные в масле.
Игнатий Лойола (Иньиго де Оньяс-и-Лойола) (1491–1556) – основатель ордена иезуитов.
Агнец Божий (лат.).
Второй муж Марии Стюарт, Генри Стюарт, лорд Дарнли, погиб при взрыве замка Керк-оф-Филд, вероятно организованном ненавидевшей его супругой и ее любовником Джеймсом Хепберном, графом Босуэлом, за которого она впоследствии вышла замуж.
Матерью Марии Стюарт была Мария де Гиз.
Девочка… любимая… (йен.).
«Те Deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим» (лат.) начальные слова католической церковной службы.
Берли Уильям Сесил, барон (1520–1598) – министр Елизаветы I, долгие годы руководивший внутренней и внешней политикой Англии.
Кому воды? Свежая вода! (исп.)
Бэбингтон Энтони (1561–1587) – организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на трон Марии Стюарт Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками
Лестер Роберт Дадли, граф (1532–1588) – фаворит Елизаветы I, хитрый и беспринципный царедворец.
Уолсингем Фрэнсис (1530–1590) – государственный секретарь при дворе Елизаветы I, создатель и руководитель секретной службы. Заговор Бэбингтона был ловко спровоцирован им с целью устранения Марии Стюарт.
Лютер Мартин (1483–1546) – германский протестантский лидер, фактический основоположник европейской церковной реформации.
Облатки – тонкие пресные лепешечки для причащения католиков.
Мария I Тюдор (1516–1558) – дочь Генриха VIII и Екатерины Арагонской, с 1553 г. королева Англии, стремившаяся восстановить в стране католицизм.
Боллард Джон – священник-иезуит, участник заговора Бэбингтона.
Помилуй меня, Господи Иисусе! (лат.)
Тюдоры – английская королевская династия, правившая в 1485–1603 гг.
Хагиоскоп – углубление в поперечном нефе готической церкви.
Испанский Мейн – старое название испанских островных и прибрежных владений в Карибском море и Центральной Америке, подвергавшихся нападениям английских пиратов.
Первой английской колонии в Северной Америке дали название Вирджиния (буквально: «девственная») в честь Елизаветы I, именовавшей себя «королевой-девственницей».
Гренвилл Ричард (1542–1591) – английский мореплаватель.
Рэли (Рейли) Уолтер (1554–1618) – английский мореплаватель, историк и придворный. Осуществлял экспедиции в Новый Свет.
Земля пресвятой Марии (исп.).
Сыном (исп.).
Фробишер Мартин (1535–1594) – английский моряк, участник разгрома Непобедимой армады.
Великая счастливая армада (исп.).
Медина-Сидония Алонсо Перес де Гусман, герцог (1650–1715) – командующий Непобедимой армадой; его бездарные действия стали одной из причин ее разгрома.
Тайберн – место публичных казней в Лондоне.
В руки твои, Господи, предаю… (лат.)