— Единственное, чем вы можете сейчас воспользоваться, — это постелью. Спокойной ночи, Пирс. Завтра утром я первым делом отправлю Калли в город за священником. Вам это подходит?
— Вам командовать, Зои.
В его мягком голосе проскальзывали стальные нотки. Зои молилась в надежде, что не совершает ошибку. Вступая в фиктивный брак, она выбирала меньшее из двух зол.
— Так тому и быть. Отдыхайте как следует, Пирс.
Она повернулась, чтобы уйти.
— Зои!
Она задержалась перед дверью.
— Думаете, вам удастся раздобыть платье для нашей свадьбы? И я буду вам очень признателен, если вы найдете для меня приличную пару брюк и чистую рубашку.
Она коротко кивнула и вышла за дверь.
— Зои! — крикнул он ей вслед. — Принесите мои револьверы.
И хотя он не мог ее видеть, ответ расслышал отчетливо:
— Нет!
Чертова баба, взбесился Пирс. Зои Фуллер не сделала ничего, чтобы его недоверие к женщинам хоть чуточку ослабло. Она спасла ему жизнь только для того, чтобы потребовать взамен его свободу. Лучше бы она оставила его умирать, подумал он, но сразу же изменил свое мнение. Смерть означала конец всему, а эта свадьба — нет. Кроме того, Пирс уже начал презирать Сэмпсона Уиллоби. И ему некуда было уйти прямо сейчас. В Драй-Галче ему определенно не светило ничего хорошего.
Пирс понимал, что оказался в безвыходном положении, и его это бесило. Он был слишком слаб, чтобы ускакать из «Серкл Эф», и пока был не в состоянии доказать свою невиновность, даже если бы сумел выбраться с ранчо. Только Кора Ли могла освободить его, если бы сказала правду, и он молился, чтобы его братьям удалось убедить ее сделать это. Проклятие, как же он жалел, что при нем нет оружия!
Зои появилась в комнате Пирса ясным ранним утром следующего дня. Она принесла миску с водой и бритвенные принадлежности своего отца.
Брови Пирса поползли вверх.
— Полагаю, это для меня. — Он задумчиво почесал начавшую отрастать бородку. — А я уже к ней привык…
Зои прикрыла полотенцем его грудь и кисточкой взбила мыльную пену в чашке. Затем кончиком большого пальца провела по лезвию бритвы.
— Эй, стойте! Не собираетесь же вы испробовать ее на мне?
— Для этого она и предназначена. Я не смогу побрить вас тупым лезвием. Эта бритва в отличном состоянии. Отец всегда держал ее чистой и наточенной.
— Дайте мне зеркало, я сам побреюсь.
— Я так не думаю.
Зои покрыла мыльной пеной его лицо и едва не рассмеялась, когда мыло попало ему в рот и он начал отплевываться.
— Лежите смирно, — предупредила она. — Я отлично с этим справлюсь, если только вы не будете меня нервировать.
Пирс застыл и не отрывал глаз от лица Зои все время, пока она его брила. Она отлично с этим справлялась, была права, вынужден был он признать. Закончив, Зои отступила назад, чтобы оценить свою работу.
— Готово.
— И все это ради свадьбы, которой ни один из нас не хочет? — спросил он с легкой усмешкой.
Она лукаво улыбнулась.
— Девушка не каждый день выходит замуж.
— Как и мужчина. На моей первой свадьбе побывали все горожане Драй-Галча.
Зои замерла.
— Вы уже были женаты прежде? — Ужасная мысль внезапно пришла ей в голову. — Но сейчас-то вы не женаты?
— Нет. После первого раза я поклялся, что больше никогда не женюсь.
— Пирс, мне и вправду ужасно жаль, что пришлось вас принудить подобным образом. Но вопрос стоял либо так, либо… ну, вам известно, какой у меня выбор. Мне бы очень хотелось, чтобы все сложилось иначе.
— Не больше, чем мне, — сказал он с оттенком сарказма. — Как и для большинства женщин, для вас важнее всего ваши собственные эгоистичные интересы. Вам совершенно наплевать на то, что я прикован к этой кровати и не способен самостоятельно пройти больше десяти шагов. Подчиняться шантажу не слишком приятно, Зои.
Зои упрямо вздернула подбородок. Она поступает правильно. Уверена, что правильно. По крайней мере в своих интересах.
— Можете ненавидеть меня сколько угодно, Пирс, я не виню вас. Но вы мне нужны. Клянусь, что никогда не побеспокою вас больше, как только вся эта неразбериха закончится. Кроме того, куда вы пойдете, если уедете отсюда? Без сомнения, вы не можете вернуться в Драй-Галч. Вы ничего не теряете, оставаясь здесь некоторое время.
— Ничего, кроме моей свободы, — решительно заявил Пирс. — Вы ведь получили все, что спланировали, не так ли? Остерегайтесь, леди. — Голос его зазвучал низко и резко. — Вы можете получить больше, чем рассчитывали.
Зои побледнела, но постаралась, чтобы ее голос остался спокойным.
— Я принесу таз с водой и чистую одежду, которую вы просили. Полагаю, вы достаточно окрепли, чтобы помыться и одеться самостоятельно. Не медлите. Скоро вернется Калли со священником.
Когда два часа спустя Зои, Калли и пастор вошли в комнату, Пирс, облачившись в одежду, оставшуюся после Роберта Фуллера, сидел на кровати. Он грустно улыбнулся, подумав, что Зои хотя бы в одном его послушалась: она надела красивое шелковое голубое платье, отделанное кружевами, великолепно гармонировавшее с сияющей голубизной ее глаз.
— Это несколько против правил, — сказал преподобный Толли, когда ему представили жениха. — Я понимаю, что вы ранены. — Он поджал губы. — Ох уж эти молодые, все-то они спешат. Словно не могут подождать. Ну что ж, займите ваши места.
Пирс мрачно уставился на высокого худого священника, уверившись наконец-то, что это не дурной сон. Он никогда не думал, что снова окажется в подобной ситуации. Ведь он поклялся себе, что этого никогда не случится. Время ушло, и удача покинула его. Зои взяла его за руку и помогла подняться на ноги. Калли встал рядом как свидетель.
Когда подошло время сказать «согласен», Пирс мешкал, пока Калли не ткнул локтем ему в ребра и не прошептал на ухо:
— Решайтесь побыстрее, Делейни. Вы нужны миз Зои, и я позабочусь о том, чтобы она получила что хочет. Боюсь, последствия вам не понравятся.
Свершилось. Пирс и Зои стали мужем и женой. Зой проводила преподобного Толли до дверей, а Пирс повалился на кровать. Ему навязали жену, но брачная ночь ему не светила. Он рассмеялся. Смех прозвучал скорее горько, чем радостно.
— Что, черт возьми, вас так развеселило, Делейни?
Пирс почти позабыл о Калли, который задержался в комнате.
— Весь этот спектакль сплошной фарс. Никогда не думал, что доживу до того дня, когда меня силой заставят жениться.
— Это жестокие слова, Делейни. Миз Зои была в отчаянии. Ей не нравилось делать то, что она сделала. Вы просто не понимаете, что это ранчо для нее значит. Или как она ненавидит Сэмпсона Уиллоби. Потерпите немного — и снова вернетесь к своим делам, глазом не успеете моргнуть. Если попытаетесь обидеть ее, будете иметь дело со мной. Я обещал Роберту Фуллеру, что позабочусь о его дочери, если с ним что-нибудь случится.