женихе Хильды, некоем Дейви Моррисоне из Хантерс-Пойнт. Мистер Моррисон был зажиточным фермером, уважаемым гражданином и силачом, полностью овладевшим искусством метания камней и бревен. Семейство у него тоже было внушительное: родители, дядюшки, тетушки, кузены — люди крайне добропорядочные и, насколько я поняла, весьма суровые в своих суждениях.
Если бы охотник за головами схватил Манфреда на глазах у почтенной публики, то слухи непременно дошли бы до родни Дейви Моррисона и помолвка Хильды оказалась бы под угрозой из-за скандала. Такая перспектива пугала Уте Макгилливрей куда сильнее, чем необходимость перерезать горло охотнику за головами.
— Плохо, если я его убивать, а кто-то это видеть, — искренне сказала она, махнув в сторону деревьев, отделявших нас от поля для состязаний. — Die Моррисоны будут сердиться.
— Вполне вероятно, — пробормотала я. Интересно, Дейви Моррисон понимал, во что ввязывается? — Но вы…
— Я находить мужья для мeine дотшки! — решительно сказала Уте, несколько раз кивнув для пущей убедительности. — Хорошие мужья, mit земля и богатство! — Она крепко обняла Сенгу за плечи. — Nicht wahr, Liebchen?
— Ja, мама, — ответила Сенга и положила голову на широкую грудь миссис Макгилливрей.
Тем временем в мужской компании наметились перемены: охотнику за головами развязали руки, и он потирал запястья, прислушиваясь к словам Джейми, — настороженно, но без прежней злости. Потом он взглянул на нас и повернулся к Робину Макгилливрею, который тоже что-то настойчиво ему втолковывал. На щеках у пленника заиграли желваки, будто он пережевывал очень сложную мысль.
— Значит, вы приехали сюда, чтобы посмотреть состязания и поискать подходящих кандидатов? Понятно.
Джейми вытащил из своего споррана какую-то вещицу и сунул ее под нос охотнику за головами. С такого расстояния было невозможно разглядеть, что он держал в руке, однако настороженность на лице пленника сменилась испугом и отвращением.
— Ja, только посмотреть. — Миссис Макгилливрей ласково похлопала Сенгу по плечу и разжала объятия. — Теперь мы ехать в Салем, к meine Familie. Может быть, находить там хороший муж!
Майерс отошел в сторонку и заметно расслабился, потеряв всякий интерес к разговору. Сунул палец под набедренную повязку, неторопливо почесал зад и принялся глазеть по сторонам. Заметив мой взгляд, он вразвалочку направился к нам через молодую поросль.
— Не беспокойтесь, мэм, — сказал он миссис Макгилливрей. — Джейми Рой все уладил, вашему мальцу ничего не грозит.
— Ja?
Уте с сомнением покосилась на мужчин. Кажется, они и вправду сумели договориться: напряжение уже не витало в воздухе, и Джейми вернул охотнику за головами отобранные у него кандалы. На мгновение на лице Джейми мелькнула нескрываемая брезгливость — в Ардсмурской тюрьме ему пришлось испытать на себе всю тяжесть железных оков.
— Gott sei dank, — судорожно выдохнула миссис Макгилливрей. Со стороны могло показаться, что ее внушительная фигура обмякла и резко уменьшилась в размере.
Тщедушный охотник за головами развернулся и пошел прочь, в сторону ручья. Кандалы, висящие у него на поясе, позвякивали при каждом шаге, и этот звук долетал до нас даже сквозь крики возбужденной толпы. Джейми разговаривал с Робом Макгилливреем, а Фергус, слегка нахмурившись, провожал взглядом уходящего пленника.
— И как же Джейми его убедил? — спросила я Майерса.
— Проще простого, мэм. — Великан сверкнул щербатой улыбкой. — Джейми Рой растолковал этому парню — а зовут его Бобл, к слову сказать, Харли Бобл, — что ему страшно повезло. Не наткнись мы на вас, эта леди, — он поклонился Уте, — наверняка отвезла бы его к себе домой и разделала бы там, как свинью. Тихо-мирно, без лишнего шуму.
Майерс потер кулаком нос и фыркнул себе в бороду.
— Бобл сначала заявил, что это все враки и она просто старалась его припугнуть. Но Джейми Рой наклонился к нему и сказал эдак ласково, будто бы по секрету: мол, он бы тоже так решил, но фрау Макгилливрей славится своими знатными колбасками, и Джейми уже довелось отведать их на завтрак. Тут-то Бобл и позеленел. А уж когда Джейми вытащил из своего споррана кусок колбаски…
— Бог ты мой, — с содроганием сказала я. Пахли те колбаски незабываемо. Я купила их у одного горца, а вечером обнаружила, что они совершенно несъедобны. Стоило надрезать оболочку, как в нос ударяла резкая вонь загнившей крови, отбивавшая аппетит даже у самых непритязательных едоков. После ужина Джейми завернул колбаску в платок и сложил в сумку с твердым намерением найти того горца и выбить из него деньги — или засунуть колбаску ему в глотку, чтоб неповадно было.
— Ясно.
Майерс кивнул и повернулся к Уте.
— А ваш муж, мэм, — прирожденный враль, благослови его боже! — со всей серьезностью поддакивал его словам и говорил, как трудно ему добывать дичь для своей мастерицы-жены.
Девочки захихикали.
— Папа не любит охотиться, — тихонько сказала мне Инга. — Он даже цыпленку шею свернуть не способен.
Майерс добродушно пожал плечами, глядя, как Джейми и Роб идут к нам по мокрой траве.
— Тогда Джейми дал Боблу слово джентльмена и поклялся защищать его от вас. И Бобл тоже дал слово дж… в общем, пообещал, что не тронет Манфреда.
— Хм, — сконфуженно откликнулась Уте. Она вовсе не возражала против репутации жестокой убийцы и радовалась спасению сына, но никак не могла смириться с тем, что посторонний человек оскорбительно отозвался о ее колбасках.
— Я бы ни за что не приготовить такая дрянь! — сказала она и презрительно сморщила нос, когда Джейми протянул ей платок со зловонным куском мяса. — Фу! Ratzfleisch.
Она брезгливо отмахнулась от колбаски, повернулась к мужу и тихонько сказала что-то по-немецки. Потом глубоко вздохнула, снова выпрямилась в полный рост и принялась собирать детей вокруг себя, словно курица цыплят, требуя, чтобы они как следует поблагодарили Джейми. Он слегка покраснел от потока радостных восклицаний и поклонился.
— Gern geschehen, — сказал Джейми. — Euer ergebener Diener, Frau Ute.
Она одарила его широкой улыбкой, и Джейми повернулся, чтобы попрощаться с Робом.
— Такой большой, хороший Mann, — пробормотала Уте, осматривая его с ног до головы. Потом перехватила взгляд, который я бросила в сторону Роба. Точеные черты лица, коротко стриженные темные кудри — оружейник был недурен собой, но отличался довольно хрупким телосложением и смахивал на воробушка. Ростом он был на несколько дюймов ниже Уте, и его макушка находилась где-то на уровне ее могучего плеча. Я волей-неволей задумалась: как же так, ведь миссис Макгилливрей явно питала слабость к высоким мужчинам…
— Ох, — вздохнула Уте и пожала плечами. — Лубофф, вы знаете.
Любовь, по мнению Уте Макгилливрей, была чем-то не очень желанным, но неизбежным.
Я посмотрела на Джейми, который тщательно заворачивал колбаску в платок, прежде чем спрятать ее в спорран.
— Да, — ответила я. — Знаю.
* * *
К тому времени, как мы вернулись в свой лагерь, Чишолмы уже собрались уходить, от души накормленные