Ребекка отметила, что превосходно умеет танцевать вальс — вопреки всем заверениям ее учительницы! Мисс Роуэллан была так ошеломлена, что сбилась с такта, споткнулась и удержалась на ногах только благодаря — Уиллу Шафто.
— Извините, — пробормотала она, растерявшись впервые за все время их знакомства. — Какая я неуклюжая!
— Не скромничайте, — возразил он. — Для первого раза вы танцуете великолепно. На вас смотрит весь зал.
— Но причина тому — отнюдь не мои таланты, — сухо возразила она, восстанавливая одновременно и равновесие, и самообладание.
— Да, не только, — согласился Уилл, который тоже попал в затруднительное положение, впервые заключив мисс Роуэллан в объятия.
Она оказалась не только грациозной, но и нежной и податливой. А еще ее обволакивал какой-то аромат — с легким цветочным оттенком и примесью неведомых пряностей. Вероятно, это были не духи, а благоухание самой Ребекки Роуэллан.
Эта мысль неожиданно привела Уилла в возбуждение: ничего подобного от мисс Роуэллан он не ожидал! Если Ребекка нашла свои ощущения неуместными, то и Уилл был готов присоединиться к ее мнению.
Прежде всего он чувствовал себя чертовски неловко в облегающих панталонах. Неудивительно, что вальс снискал репутацию греховного танца! Уилл отказывался верить, что столь сильное воздействие на него оказала мисс Роуэллан, — должно быть, виной всему музыка.
К концу танца к тому же выводу пришла и мисс Роуэллан. Оба вздохнули с облегчением, обнаружив, что рискованное развлечение закончилось.
— Я хотела бы присесть. Не могли бы вы принести мне стакан воды? — В оправдание Ребекка добавила: — Здесь слишком душно.
Уилл был согласен с ней, но знал, что вода ему не поможет — разве что целое ведро, вылитое на голову. Важный лакей принес воду в хрустальном стакане на серебряном подносе. Следом явилась восхищенная леди Лео-минстер.
— Дорогая мисс Роуэллан, вы сразили всех на первом же балу! Клянусь, я в жизни не видывала более красивой пары. Вот как надо танцевать вальс, сказала я Леоминсте-ру, — легко, воздушно, грациозно, а не скакать по залу, точно в галопе!
Уилл поклонился, пряча усмешку. Он не сомневался, что леди Леоминстер давно пала жертвой его обаяния. Мисс Роуэллан заверила хозяйку бала, что немного устала, и в оправдание прибавила, что не подозревала, как много сил отнимает вальс.
— Верно. — Удовлетворенная леди Лео-минстер удалилась, но прежде взяла с Ребекки и Уилла обещание посетить вместе с ней театр Друри-лейн. — Через неделю, дорогие мои.
Алленби могли возмущаться сколько угодно, мистер Хедли Бокур и его отец могли мрачнеть и браниться, миссис Грей могла негодовать — главное уже свершилось. Свет воспринял мисс Ребекку Роуэллан и мистера Уилла Шафто как влюбленную пару.
Уилл знал, что ему следовало бы радоваться: он наконец добился цели, которую поставил перед собой еще в юности. Ему предстояло жениться на богатой наследнице, пусть даже не имеющей титула, и только ему самому, мисс Роуэллан и ее старшему поверенному мистеру Херриоту было известно, что этот брак не более чем фикция.
Поверенные мисс Роуэллан уже утрясали финансовые детали брачного контракта. Джош Уилмот искренне удивился великодушию мисс Роуэллан, назначившей Уиллу щедрое содержание, а остальные пункты контракта воспринял спокойно. Во все тонкости соглашения был посвящен лишь мистер Херриот.
Уилл был готов подписать бумагу, согласно которой брак оставался фиктивным.
— Вы уверены, что хотите этого? — осведомился мистер Херриот у обеих сторон, представив им готовый документ. И Ребекка, и Уилл охотно закивали.
— Наш брак будет только называться браком, — твердо объявила Ребекка.
— Разумеется, вы можете отказаться от этого условия, когда сочтете нужным, — напомнил мистер Херриот. Его клиенты промолчали, и поверенный глубоко вздохнул. Он мог понять желание мисс Роуэллан уберечь собственность и деньги от Уилла, но никак не мог взять в толк, зачем ей понадобилось лишать себя радостей супружества.
Наконец все юридические формальности, связанные с браком, были улажены — осталось только выбрать время для; церемонии. Мисс Роуэллан пообещала вскоре назвать день, когда Уилл в глазах общества станет ее законным супругом.
Они по-прежнему оставались сенсацией сезона. Их вдвоем видели в ложе леди Лео-минстер в театре Друри-лейн, они прогуливались верхом по Гайд-парку, посетили цирк Астли, катались на лодке по Темзе близ Ричмонда.
Их наперебой приглашали на балы и званые вечера, перед ними открылись двери лучших салонов Лондона. И мисс Роуэллан решила, что пора заканчивать кампанию. Последним аккордом должно было стать объявление о свадьбе.
Уилл не виделся с Ребеккой уже несколько дней — он объяснил свое отсутствие накопившимися делами. Однажды солнечным днем, войдя в гостиную Ребекки, Уилл понял, что она собирается сообщить ему нечто важное.
Уилл подивился тому, что при всей сдержанности мисс Роуэллан он научился понимать ее за такое короткое время. Внезапно его посетила пугающая мысль: а если и Ребекка научилась читать его мысли? Нет, такое вряд ли возможно.
Она жестом предложила ему сесть напротив, выслала недовольную миссис Грей из комнаты и начала с вопроса о том, стоит ли принимать приглашение на бал к леди Джерси. Уилл посоветовал этого не делать. Втайне оба они успели пресытиться балами и зваными вечерами.
Уилл скучал по поместью, в котором больше не мог себе позволить жить, а мисс Роуэллан — по дому в Йоркшире и по живописной деревушке, столь непохожей на холодную роскошь лондонских салонов.
Бывали минуты, когда Ребекка размышляла, согласился бы Уилл поселиться с ней в сельской глуши. Но пока в ее намерения входила только свадьба.
Сегодня Ребекка оделась особенно тщательно и чуть более кокетливо, чем обычно, — Уилл сразу обратил на это внимание.
Бледно-зеленое платье с завышенной талией и кружевными вставками, воротником и манжетами подчеркивало блеск ее каштановых волос и фарфоровую белизну кожи.
Мистер Уилл Шафто ни в коем случае не мог посетовать на то, что его будущей жене недостает изысканности или вкуса. Размышляя об этом, он рассуждал вслух о том, что балы и приемы донельзя утомительны.
— В самом деле, — согласилась мисс Роуэллан и без предисловий сменила тему: — Пожалуй, мистер Шафто, вам пора сделать мне предложение.
Уилл был застигнут врасплох.
— Да. А еще вы должны получить особое разрешение, чтобы мы могли пожениться как можно скорее.
Каким образом ей удается так часто приводить его в замешательство? Уилл считал себя искушенным светским львом, но рядом с мисс Роуэллан выглядел просто дилетантом в сложной словесной игре.