– Новая фальшивка от твоих кузин?
– Нет. Они собирались меня с ней познакомить, но она уже уехала с бала.
– Рассказывай сказки, – обронил Колин. – Наверняка она в возрасте и толстая.
– Она прелестная, – сказал Белл с невозмутимым выражением лица.
– Так ты видел ее? – У Гарри расширились глаза.
– Я навестил ее вчера, – пояснил Белл.
Гарри и Колин обменялись взглядами, потом уставились на друга.
– Ну и? – справился Колин. – Ты сделал ее своей любовницей?
– Нет, – ответил Белл. – Она не из тех женщин.
Он страстно желал ее во время поцелуя и после, но она что-то такое ему сказала, что вмиг его отрезвило.
«Этого больше не может случиться».
Гарри снова икнул.
– Я видел, как ее сын спрятал фляжку на балу у леди Аттертон, и вернул ее вчера леди Чесфилд, – рассказал Белл. – Я подумал, что ей следует знать.
Он не стал распространяться, как шокировал ее, когда поцеловал.
Колин фыркнул.
– Справедливо. Полагаю, ты пофлиртовал с ней немного, когда был там.
Его руки обшарили ее всю, хотя он знал, что она не из тех женщин, которые порхают из постели в постель. Леди Аттертон тоже это говорила. Респектабельная вдова не для таких распутников, как он.
– Пока я находился у нее, к ней наведался опекун ее сына. – Белл изложил приятелям всю историю, опустив лишь эпизод с поцелуем. – Мы, конечно, не обручились на самом деле, так что ради нее и меня держите язык за зубами.
Колин нахмурился.
– Никто в действительности ее не знает, кроме леди Аттертон. Что, если вдова ждет, что ты объявишь помолвку настоящей?
– Не ждет, – возразил Белл.
– Откуда такая уверенность? – удивился Гарри.
Белл подлил им бренди.
– Она ясно дала мне понять, что хочет избавиться от меня, а я вежливо дал ей понять, что наше знакомство на этом кончается. Вот и вся история.
Гарри отхлебнул из бокала.
– Ты от нее отказываешься?
Белл отставил бутылку в сторону. Вдова не представляла для него предмет охоты: она была леди.
– Я не могу отказаться от того, чего не имею.
– Хочешь сказать, она из тех, кто не ляжет в постель без обручального кольца? – не унимался Гарри.
– Она респектабельная дама, – определил Белл.
– Правильно, – поддакнул Колин. – Наслаждайся свободой еще несколько лет.
– У меня нет намерения расставаться с холостяцкой жизнью.
– Ха! – хмыкнул Гарри. – Стрела Купидона и тебя когда-нибудь достанет.
– Никаких шансов, – возразил Белл.
– Холостяцкая жизнь мне тоже по вкусу, – пробормотал Колин.
Белл допил свой бренди.
– Твои родные настаивают, чтобы ты женился на Анджелине?
Колин пожал плечами.
– Матушка составила список потенциальных кандидаток.
– Анджелина не так уж и плоха, – сказал Белл.
– Возьми ее себе, – огрызнулся Колин.
– Нет уж, спасибо, – рассмеялся Белл.
– Попомни мои слова, Белл, – фыркнул Гарри, – ты первый из нас женишься. Ставлю пятьдесят фунтов.
– Ты проиграешь.
Колин нахмурился и провел пальцем по краю бокала.
– Ты всерьез собираешься остаться холостяком?
– Да.
Добавить было нечего. Пусть его друзья сами делают выводы. Они знали его историю в целом, но никто не знал подробностей. Белл никогда не рассказывал о прошлом, дабы не будить дурные воспоминания.
– А как же твое имущество? – удивился Гарри.
Белл пожал плечами.
– Его некому наследовать.
Глаза Гарри расширились, но он тут же придал лицу нейтральное выражение. Колин промолчал, уткнувшись взглядом в стол. Они пришли к очевидному заключению: с его смертью все имущество перейдет короне.
Возникла неловкая тишина. Белл ненавидел моменты, когда прошлое давало о себе знать. Он хотел все забыть, но осколки воспоминаний время от времени всплывали на поверхность, оставляя в груди зияющую пустоту. Единственный способ справиться со всем этим состоял в том, чтобы затолкать их назад, в дальние уголки памяти, но порой и это не помогало. Доказательством чего служили ночные кошмары.
– А вот и официант, – объявил Колин.
Напряжение постепенно отступало. От запаха бифштексов в животе у Белла заурчало. Он проголодался больше чем думал. Все трое занялись едой.
Колин развлекал их рассказами о своих чудных сестрах-близнецах, которые иногда начинали говорить на языке, придуманном ими много лет назад.
Белл рассмеялся.
– Ты шутишь.
– Ничуть, – промолвил Колин. – У Бьянки и Бернадетт есть даже алфавит, состоящий из крошечных значков в виде деревьев, юбочек, причесок, молочников и прочей чепухи.
– Странно. – Про себя Белл задался вопросом: не роняли ли родители своих дочек в раннем детстве на голову? – А что насчет твоих кузин, Гарри? У них тоже есть странные привычки?
– Нет, но они умоляют меня познакомить их с тобой. Но я им отказываю.
– Почему? Ты же не думаешь, что я стал бы соблазнять твоих кузин? – удивился Белл.
– Нет. Я тебя жалею. Они стали бы к тебе свататься.
Белл поежился.
– Премного тебе благодарен.
Появился официант.
– Десерт будете заказывать? Шеф-повар приготовил чизкейк.
Белл вопросительно посмотрел на друзей, которые тотчас согласились.
– Принесите всем чизкейк и кофе, – сказал он официанту.
Вскоре принесли десерт и кофе. Гарри закончил есть со вздохом.
– Мне кажется, я умер и вознесся на небо.
Колин состроил гримасу.
– Гарри, убери с лица это глупое выражение.
– Ничего не могу с этим поделать, – воспротивился Гарри. – У меня так долго не было женщины, что еда – мое единственное утешение.
– Может, нам все же отвезти его в заведение миссис Хокинс? – предложил Колин. – Он такой болезненно чувствительный.
– Гарри, а у тебя есть кондом, – наклонился к нему Белл.
– Нет, – поморщился Гарри.
– Ладно, забудь, – успокоил его Белл.
– Что? Знаешь, как давно это было? – спросил Гарри. – Не могу даже вспомнить.
Белл покачал головой.
– Для тебя все закончится сифилисом.
Потерянное выражение лица Гарри слегка прояснилось, когда Белл вынул золотой футляр и предложил ему сигару. Колин тоже прикурил свою от свечи на столе.
Некоторое время они курили в молчании. Мужские голоса вокруг сливались в равномерный гул.
Гарри выпустил кольцо дыма.
– Белл, если вдова вне досягаемости, ты, должно быть, все еще в поиске любовницы.
– Найти стоящую любовницу неимоверно сложно.