— Мама сказала, что мы не должны сидеть за одним столом с вами. — Синие глаза Абигайль потемнели от беспокойства.
— О, но это мой замок, и правила здесь устанавливаю я, — ответил сэр Алистэр. — Я хочу, чтобы ты, твой брат и ваша милая мама ужинали со мной. Тебе это нравится?
Абигайль задумалась.
— Да. Мне нравится, есть в столовой. Мы сегодня отполировали стол и выбили ковер. Вы не поверите, какое от него поднялось облако пыли! Нелли, служанка, кашляла так сильно, что я думала, она задохнется.
— А в камине была птица! — объявил Джейми.
Сэр Алистэр посмотрел на очаг. Он был сложен из обтесанных камней и украшен резными панелями.
— Какого цвета была эта птица?
— Черная, но брюшко было светлым.
Сэр Алистэр кивнул Тому, который вернулся с тарелками и столовым серебром.
— Вероятно, это ласточка. Они иногда вьют гнезда в трубах.
Мэг и Нелли внесли подносы с едой. Мэг только бросила быстрый любопытный взгляд на хозяина, когда расставляла блюда, в то время как Нелли не могла оторвать глаз от лица в шрамах. Лишь когда Хелен заметила это и нахмурилась, Нелли опустила голову и занялась работой. Вместе с мясным пирогом им подали молодой горошек, морковь и свежий хлеб. На минуту в комнате воцарилась тишина.
Сэр Алистэр посмотрел на стол. Блики свечей отражались в полированном дереве, стекле и серебре. Он поднял свой бокал с вином и кивнул Хелен:
— Вы достойны похвалы, мадам. Эта комната давно не была такой.
Хелен обнаружила, что глупо улыбается. По неведомым ей причинам слова Алистэра порадовали ее, причем намного больше, чем любые комплименты, полученные в бальных залах Лондона. Он разглядывал ее поверх бокала, из которого пил, а она не знала, куда девать глаза.
— Почему? — спросил Джейми.
Взгляд сэра Алистэра переместился к ее сыну, и Хелен смогла, наконец, прийти в себя…
— Что почему?
— Почему ласточки иногда вьют гнезда в трубах?
— Глупый вопрос, — сказала Абигайль.
— О нет, для натуралиста это вопрос вовсе не глупый, — заметил сэр Алистэр.
Он улыбнулся Абигайль. Всего лишь маленький изгиб в уголке рта, но девочка расслабилась.
— Как думаешь, почему ласточка поселилась в камине? Почему здесь, а не где-нибудь еще?
— Она хотела спрятаться от кошки? — предположила Абигайль.
— Она хотела погреться у огня? — спросил Джейми.
— Но в этом камине уже целую вечность не было огня, — возразила Абигайль.
— Тогда я не знаю почему. — Джейми отвлекся на аппетитный кусок мясного пирога.
Но Абигайль все еще хмурилась.
— Почему ласточка поселилась в камине? Это кажется довольно странным — в печи грязно…
— Твоя идея, что ласточка хотела вывести птенцов подальше от кошки, совсем неплоха, — сказал сэр Алистэр. — Или же она свила гнездо там, где не было других птиц.
Абигайль уставилась на сэра Алистэра:
— Не понимаю.
— Птицы должны есть, и пить, как и люди. Им нужно место для жизни и роста. Но если другая птица, особенно того же вида, поселяется поблизости, ее могут выгнать те, что свили гнезда раньше. Они охраняют свои владения.
— Но некоторые птицы любят жить вместе, — сказала Абигайль, упрямо сдвинув брови. — Воробьи всегда летают стайками, собирая пищу на земле.
…— Всегда? — Сэр Алистэр намазал масло на хлеб. — И гнездятся тоже?
Абигайль помолчала.
— Не знаю. Я никогда не видела гнездо воробья.
— Никогда? — Сэр Алистэр бросил на Хелен изумленный взгляд, изогнув бровь.
Она пожала плечами. Они всегда жили в Лондоне. Городские птицы, конечно, тоже имеют гнезда, но она не помнила, чтобы видела их хоть раз.
— О! Тогда я должен показать вам некоторые гнезда.
— Ого! — в восторге воскликнул Джейми.
Сэр Алистэр наклонился к Абигайль, его глаз блеснул.
— Ласточки — птицы-одиночки, но в чем-то ты права, малышка. Некоторые птицы и животные объединяются, чтобы вместе вырастить потомство. Например, сейчас я описываю свои наблюдения о жизни барсуков, и они любят делать норы рядом, так что образуют целое поселение.
— А барсука вы тоже можете показать? — спросил Джейми.
— Они довольно пугливы, — заметил сэр Алистэр, отрезая себе кусок пирога. — Но я могу показать вам их поселение.
Рот Джейми был набит горошком, поэтому он с энтузиазмом кивнул.
— Именно этим вы занимаетесь в своей башне? — спросила Хелен. — Пишете о барсуках?
— Да, в числе прочего. Я пишу книгу о животных, птицах и цветах Шотландии и Англии. Я натуралист. Разве леди Вейл не говорила вам об этом?
Хелен покачала головой, избегая его взгляда. По правде сказать, у нее не было времени поговорить с леди Вейл. Когда Хелен приехала к Мелисанде, она боялась, что Листер догонит их. Мелисанда предложила замок сэра Алистэра, потому что он был далеко от Лондона, и Хелен ухватилась за эту идею. Она была в отчаянии.
— Вы написали много книг? — Она чувствовала себя глупо, оттого что не подумала о его возможных вопросах.
— Только одну. — Он глотнул вина. — «Краткий очерк флоры и фауны Новой Англии».
— Я слышала о ней. — Она удивленно подняла на него глаза. — В Лондоне она очень популярна. Я как-то видела двух светских леди, спорящих из-за последнего экземпляра в книжной лавке на Бонд-стрит. Знаю, что многие хотели иметь в своей библиотеке эту книгу. И это вы ее написали?
Он шутливо поклонился:
— Признаюсь в этом.
Хелен чувствовала себя странно. Эта книга была очень дорогой, большого размера, с цветными рисунками во всю страницу. Она никогда бы не подумала, что сэр Алистэр смог написать что-то столь замечательное.
— И рисунки вы сами делали?
— Гравюры были сделаны по моим наброскам.
— Они хороши, — сказала она искренне. Алистэр поднял бокал, не ответив ей.
— Я хочу посмотреть эту книгу, — заявил Джейми. Абигайль прекратила есть. Она не повторила слова брата, но было вполне очевидно, что ей тоже любопытно. Сэр Алистэр склонил голову:
— Полагаю, в моей библиотеке имеется экземпляр. Хотите посмотреть?
— Ура! — крикнул Джейми.
Сэр Алистэр через стол посмотрел на Хелен, приподняв бровь. Это было очень похоже на вызов.
Он встал из-за стола и обошел его, чтобы отодвинуть стул миссис Галифакс. Она посмотрела на него, удивленная его вежливостью, а предложенная им рука, казалось, напугала ее. Она коснулась пальцами его ладони так, словно дотронулась до горячего горшка.
— Нам не хотелось бы отнимать у вас время. Я знаю, вы заняты.
Он наклонил голову, чтобы рассмотреть ее получше.
— У меня сейчас нет неотложных дел. Возьмите свечу. Она не откликнулась, только кивнула, чуть прикусив губу. Подхватив один из подсвечников, она пошла с Алистэром к библиотеке, за ними следовали дети. Он остро чувствовал легкое прикосновение ее пальцев к своей ладони и тепло ее тела рядом со своим. Женщины, особенно красивые, нечасто оказывались так близко от него. Он вдыхал ее аромат — от нее едва заметно пахло лимоном.