II–IV веком до нашей эры, то есть он сохранился от культов плодородия дославянских времен. Почитался ли в древнерусское время – неизвестно, но видимых препятствий к этому нет.
Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда, перевод А. Корсуна.
То есть рожала. Рожали часто в бане, как в месте контакта с иным миром.
Из таких положений, как считалось, можно увидеть призрак и прочее невидимое обычному глазу.
Великанша Битвы – кеннинг секиры, мог быть личным именем оружия.
Месяц гои – пятый зимний месяц, начинается в середине февраля и кончается в середине марта.
В не́уме – в бессознательном состоянии, в отупении.
Девятидневная неделя, одна из трех, составляющих лунный месяц. В таком виде не зафиксирована, но обычай делить время на девять ночей и дней, что многократно встречается в различных древних источниках, мог быть присущ всем индоевропейцам.
Спе-диса – личный дух-хранитель человека, мог давать советы, защищать, оказывать разную помощь.
Головник – убийца.
Мерон – вероятно, первоначальное название озера Неро (Ростовского), родственное названию племени меря.
Первый стрыйный брат – двоюродный брат по отцу.
Пура илд! (мерянск.) – Добрый вечер.
Ажаня (мерянск.) – дитятко.
Оба имени Одиновых волков имеют значение «жадный».
То есть были моложе семи лет.
Ши удор (мерянс.) – «серебряная дева», аналог нашему «красна девица».
Удыр (мерянс.) – девушки.
Серпом валькирий, по обычаю скальдической поэзии, можно назвать любое боевое оружие.
Улеб – русифицированный вариант имени Олав, то есть фактически дед и внук были тезки.
Очин – нижний конец птичьего пера.
Арбез (мерянск.) – парень.
Великий бог белого дня (то есть мерянский верховный бог).
Великие боги (мерянск.)
Пан (мерянск.) – князь, глава.
Бол (мерянск.) – селение, деревня.
Юман Ава (мерянск.) – мать богов.
Вареж (мерянс.) – город.
Енвеля (мерянск.) – старший брат.
Огдой (Путевой рекой) здесь называется Которосль.
Гда (здесь) – река Сара, по которой место, где был город, теперь называется Сарским городищем.
Покшава – уважительное обозначение женщины, жены знатного человека.
Ленгеж – большая посудина из бересты.
Дым – то есть головню.
Мужед Кува-Кугыж – «Старик-Старуха Гадатели» – одна из разновидностей покровителя из мира духов для того или иного явления. У всякого действия имелся свой «Старик-Старуха», двуединый дух-предок.
Пан – старейшина, главный жрец, князь.
Рушмаа – земля русов, Русь.
Шокыр-йол – зимний праздник.
Перть (мернск.) – изба.
Кумуж – родственная община, совместно приносящая жертвы.
«Боевые оковы» – чары неподвижности и беспомощности, которые накладывают на врага.
Май удор (мерянск.) – девочка моя.
Пламя волн – золото, лед ладони – серебро.
Стихотворный текст заклинания – мой собственный, за основу взят перевод заговора из книги «Рунические заговоры и апокрифические молитвы» Л. Кораблева.
Стих содержит традиционные похвалы вождю: вел корабли по морю, водил дружину в бой и щедро делил с ними добычу. Кольга – одна из морских великанш, долины Кольги – море. Скёгуль – одна из валькирий, платье Скёгуль – кольчуга, гибель кольчуг – битва.
Тыртыш – печенье в виде шариков.
Вата – баба.
Ава – женщина, мать.
Аля – молодец (обращение).
Хорошо, пусть будет так.
Лапем – топкое место, заливной луг.
Кува – старуха.
Ма шанам – «я думаю».
Овда – лесовица.
Мазай арбез – хороший парень.
Ши удор – серебряная девушка (в смысле, очень красивая, наилучшая)
Аза – ребенок.
Морские великаны.