Движения Тэннера были легкими, уверенными, грациозными.
– А теперь попробуйте проделать то, что я показал, – повернулся он к девушке.
Поколебавшись всего лишь один момент, Кера подошла к забору. Все объяснения Тэннера она внимательно выслушала, и похоже, выполнить все это будет не так уж трудно.
Сделав глубокий вдох, она, следуя наставлениям Тэннера, обхватила переднюю и заднюю луку руками. Потом попробовала одним рывком снять седло с забора, но под его тяжестью потеряла равновесие и оказалась на земле, при этом седло накрыло ее сверху.
Кера задохнулась от пыли, которая облаком поднималась вверх, застилая ей глаза. В ушах стоял звон.
Растерянная, с красным от смущения лицом, Кера посмотрела вверх и увидела стоящего над ней Тэннера. Расставив мускулистые ноги, он от души смеялся.
Стало быть, она слышала смех, а не какой-то там звон, с раздражением подумала она.
– Вы знали, что все так произойдет! – рассердилась Кера, пытаясь сбросить с себя седло. – Вы не сказали, что оно тяжелое.
– Голубушка, вы спросили, сколько оно весит, и я вам сказал, – возразил Тэннер.
Сердце Керы отчаянно заколотилось, когда она услышала столь ласковое обращение. Ей сделалось вдруг неловко, хотя она и не была уверена, что Тэннер осознанно употребил слово «голубушка».
Она снова взялась за седло, и на сей раз ей удалось выбраться из-под него.
Тэннер нагнулся, схватил седло и без видимых усилий водрузил его на забор. Он еще не пришел в себя от смеха, и в глазах его сверкали веселые искорки, когда он протягивал Кере руку.
Она не дала ему руки, зато успела заметить, как он ощупывает ее взглядом. Кера почувствовала, что начинает дрожать, хотя ее телу стало вдруг жарко. Когда она увидела, что Тэннер смотрит на ее приоткрытые губы, у нее перехватило дыхание.
Тэннер проглотил комок в горле и прокашлялся, прежде чем заговорил.
– Вы не научитесь седлать лошадь, сидя на земле, – хрипловатым голосом сказал он, затем взял ее за руку и поставил на ноги. – Ну что, попробуем еще?
Уроки верховой езды продолжались ежедневно и, казалось Кере, длились вечно. У нее нещадно болели плечи, руки, ноги, спина, шея – практически все части тела. Однако гордость не позволяла ей жаловаться или говорить Тэннеру, как у нее болят и ноют мышцы.
По вечерам Кера ложилась в ванну с горячей водой, Чтобы распарить напряженные, ноющие мышцы, смывала въевшуюся в тело пыль, прополаскивала волосы.
Завернувшись в большое полотенце, Кера садилась на кровать, и Сара расчесывала ей прядь за прядью и уверенными, нежными пальцами снимала боль с ее плеч и шеи. Выпив стакан молока с медом, которое приносила ей на ночь Сара, Кера сбрасывала полотенце, ныряла под прохладную простыню и проваливалась в глубокий сон.
К большому разочарованию Керы, даже после недели нелегких занятий дело не продвинулось столь далеко, чтобы она смогла сесть на лошадь. Тэннер объяснял это тем, что прежде нужно очень многому научиться.
Кера научилась снимать с забора седло и водружать обратно, при этом не падая и не роняя его на землю, взнуздывать лошадь, и Тэннер наконец пришел к выводу, что пора двигаться дальше – учить девушку собственно верховой езде.
– Теперь вы вполне способны оседлать забор, – шутливо сказал он. – Посмотрим, как вам удастся оседлать лошадь. – Он передал повод Кере и предупредил: – Но прежде надежно привяжите лошадь к шесту. Затем медленно проведите ладонью по ее спине, чтобы проверить, нет ли там царапин или мелких кусочков грязи. На спину будет давить немалый вес, и даже мелочь может вызвать раздражение и боль в этом месте, – терпеливо объяснил Тэннер.
Следующие два дня Кера училась седлать лошадь. Тэннер постоянно внушал ей, что во всем требуется терпение, что на ранчо каждый должен уметь себя обслуживать. Каждый должен быть независимым и самостоятельным.
* * *
Тэннер, держа наготове лошадей, ожидал Керу у кораля. Он увидел, как девушка через двор направилась к нему. Лицо ее светилось довольной улыбкой, и шла она бодрым, пружинистым шагом.
Ее наряд привел Тэннера в замешательство. Простая хлопчатобумажная блузка, лишенная каких-либо рюшек и украшений, была заправлена в линялые хлопчатобумажные брюки, что делало ее похожей на простую работницу.
Кера улыбнулась и, грациозно подняв вверх руки, не спеша крутанулась перед ошеломленным Тэннером, давая ему возможность оценить ее новый наряд.
– Ну как? – спросила она. – Вам нравится мой новый костюм для верховой езды? – В глазах ее сквозила озорная радость.
Тэннер сдвинул шляпу на затылок и, глядя на девушку, в задумчивости почесал подбородок. Мужской наряд делал Керу еще более женственной и привлекательной. Он почувствовал, как в нем закипает кровь и пробуждается мужское естество.
– Так как? – нетерпеливо переспросила Кера.
– Перемена довольно… гм… удивительная. А вообще думаю, что идея хорошая. Ездить верхом в таком наряде будет гораздо удобнее, чем в громоздких юбках.
– Именно так и я считаю!
– Откуда вы взяли такие маленькие брюки? – поинтересовался Тэннер.
– Это были брюки Джекоба, – объяснила Кера. – Сара переделала их для меня.
В тот же вечер за ужином Тэннер объявил, что завтра с утра он собирается в Додж-Сити за продуктами. К удивлению Мелинды и Керы, он спросил, нет ли у них желания отправиться вместе с ним, поскольку они могут сделать там некоторые покупки.
Обе женщины охотно приняли предложение, и на следующее утро задолго до полудня их повозка въехала в город. Появление экипажа с женщинами вызвало любопытство у многих горожан.
Пока они ехали по улице, Тэннер представил женщин нескольким своим друзьям и соседям, которые оказались в городе.
– Ты помнишь Мелинду Микаэлс, дочь Кэлвина? – говорил он. Или иначе: – Это Мелинда Микаэлс и ее дочь Кера. Кэл недавно умер, и у Мелинды появилось желание посетить эти края. Ведь она выросла здесь, ты же знаешь.
Представляя женщин таким образом, Тэннер не сообщал об истинной цели их приезда. Ни разу он не сказал о том, что Кера его дочь. Мелинда констатировала, что он был вежлив и официален и никому не намекнул о том, что их связывает не только давняя дружба. Это не просто раздражало ее, но прямо-таки злило.
Тэннер подъехал к магазину и представил своих спутниц служащему, приказав записать на свой счет все покупки, которые женщины пожелают сделать. Затем он оставил их и отправился по своим делам.
Через некоторое время женщины положили на прилавок покупки, и продавец завернул их в плотную коричневую бумагу и перевязал шнуром.
Ожидая возвращения Тэннера, Мелинда стала рассматривать витрину со шпильками и расческами, отделанными драгоценными камнями. Кера подошла к большому столу, на котором лежали рулоны ситца и муслина, и завела непринужденный разговор с женой хозяина.