— Мой самый любимый остался в Шеффилде, — пророкотал он. — Я все думаю, не высечь ли Крауча за эту оплошность.
Роэн улыбнулся, представив, как худощавый элегантный Пиммерстон порет здоровяка Крауча, своего камердинера.
— Твоя нареченная скучает, Пиммерстон, — заметил Роэн. — Музыканты уже играют. Ты не возражаешь, если я приглашу ее на первый танец?
— Можешь танцевать с ней хоть весь вечер. Я не намерен ее приглашать.
Роэн Кейнс вопросительно взглянул на собеседника:
— Неужели ты уже ее разлюбил?
— Разлюбил? — фыркнул лорд Пиммерстон, открывая золотую табакерку, украшенную зеленой эмалью. — Тебе прекрасно известно, что о любви тут речи нет.
Роэн с сочувствием посмотрел на Шарлотту.
— Значит, лишил своего расположения? Неужели такую красавицу можно лишить расположения?!
Лорд Пиммерстон, уже давно возмущавшийся дерзким поведением Шарлотты, не был склонен признавать ее красавицей.
— Красавица? Не заметил. Упрямица — это да. — Он исподлобья взглянул на свою невесту. — Да, можешь за ней поухаживать, Кейнс. И проследи, чтобы она чего-нибудь… не выдумала. А уж я ее укрощу на досуге.
— Не сомневаюсь, — кивнул Роэн Кейнс, с улыбкой глядя на лорда Пиммерстона.
Шарлотта наконец пришла в себя.
— Займись делом, Семпл, — приказала она, бросив гневный взгляд на свою охранницу. — Попытайся раздобыть мне веер — я забыла захватить свой.
Семпл ухмыльнулась.
— Я не могу от вас уйти, — заявила она. — Только если появится кто-нибудь из джентльменов, с которыми вы сюда приехали.
— Тогда оставь меня вот с ним! — Шарлотта указала на Роэна, направлявшегося к алькову. — И пойди найди мне веер.
В этот момент на верхней галерее заиграли музыканты, и Роэн Кейнс пригласил ее на первый танец.
— Но я не знаю некоторых па, — предупредила Шарлотта Избавившись от Семпл, она обдумывала план бегства.
— Я с удовольствием буду вас обучать, — улыбнулся Роэн. Шарлотта не обращала внимания на взгляды любопытных — все говорили о ее помолвке. Не смущалась и тогда, когда наступала партнеру на ногу. Она думала лишь об одном — о побеге.
— Вы не хотите выходить замуж за Пиммерстона? — спросил Роэн. — А лорд ведь очень богат…
Он внимательно наблюдал за Шарлоттой — возможно, она просто не понимала, насколько выгодным может оказаться этот брак. Вместо ответа Шарлотта нарочно наступила ему на ногу. А на его улыбку ответила презрительным взглядом.
— Я не намерена выходить за него замуж!
— Неужели? И что же вы собираетесь предпринять? Ваш дядя твердо намерен выдать вас за него.
Шарлотта, прищурившись, взглянула на Роэна. Они приближались к двери.
— Во время церемонии бракосочетания, когда меня спросят, согласна ли я стать его женой, я закричу, что не согласна и никогда не соглашусь, а потом убегу.
— Это будет любопытное зрелище, — с улыбкой заметил Роэн. — Непременно пригласите меня на вашу свадьбу.
— Ах, перестаньте надо мной насмехаться! Шарлотта сделала шаг в сторону двери, однако Роэн удержал ее.
— Советую не сообщать дяде заранее о вашем намерении сбежать из церкви.
— Почему? — спросила Шарлотта.
— Потому что существуют зелья, которые делают человека послушным.
Шарлотта недоверчиво посмотрела на партнера:
— Вы считаете, что он мог бы…
— О, я в этом не сомневаюсь, — с невозмутимым видом ответил Роэн.
— Он просто чудовище! — воскликнула Шарлотта:
— Тише, — улыбнулся Роэн. — Вы рискуете привлечь к себе внимание.
Шарлотта смутилась. Но минуту спустя вновь заговорила:
— Вам ведь известно, что я — пленница! Бодин и мой дядя привезли эту ужасную женщину, чтобы она стерегла меня до свадьбы. Только вот не могу понять, какое Бодину до этого дело.
— Бодин, несомненно, рассчитывает на процент с той суммы, которую ваш дядя получит от Пиммерстона, — пояснил Роэн.
— Ах, здесь невыносимо жарко! — пожаловалась Шарлотта.
— Вы правы, — охотно согласился он. — Не выйти ли нам в сад? Может, устроим скандал? Тогда вам, возможно, и не придется выходить замуж за Пиммерстона.
Шарлотте было неприятно, что Кейнс так легкомысленно относится к ее будущему, но все же она согласилась выйти в темный сад, террасами спускавшийся к озеру. Сад давно уже был запущен — с этим слуги Пиммерстона ничего не смогли поделать, — и на заросших травой аллеях сверкали капли росы. Их окружал пьянящий аромат роз, росших у стены замка. С озера же поднимался густой туман, в котором тонули берега.
В какой-то момент туман почти рассеялся, и Шарлотта увидела Тома, стоявшего на берегу, под деревом. Видимо, он изучал замок, думал, как проникнуть в него, не привлекая к себе внимания.
Шарлотта взглянула на Роэна, стоявшего рядом. Но если он и заметил Тома, то не подал вида.
— Будьте столь любезны, принесите мне шаль, — с дрожью в голосе проговорила девушка. — Здесь так сыро… и так холодно.
— Вы уверены, что не хотите вернуться со мной в замок? — спросил Роэн.
— Нет. Розы так чудесно пахнут, и… и мне не хочется сейчас никого видеть. Все только и говорят о том, как мне повезло, что я выхожу замуж за лорда Пиммерстона.
Роэн засмеялся.
— Я прекрасно вас понимаю, — сказал он. Роэн действительно ее понимал: совсем недавно его бросила красивая молодая леди, и он в ярости уехал из Лондона, надеясь обрести душевный покой где-нибудь на севере. Получив в Шеффилде приглашение сопровождать лорда Пиммерстона, отправлявшегося сочетаться браком с девицей, которую никогда не видел, Роэн главным образом из любопытства принял приглашение. Кроме того, у него имелись на побережье дела, о которых хозяин замка Страуд не подозревал.
Что же касается притаившегося за деревом Тома, то Роэн заметил его даже раньше, чем Шарлотта. Он послушно направился к двери, скрытой за разросшимися кустами. Открыв дверь, Роэн тут же захлопнул ее, но сам остался наблюдать за происходящим.
Шарлотта же, подобрав юбки, побежала к берегу. Том почти сразу же заметил ее и, раскрыв объятия, бросился ей навстречу.
Роэн из-за кустов наблюдал за этой встречей. Несомненно, Шарлотта встретилась с возлюбленным: он вспомнил ее слова о траве, на которой она лежала. Роэн очень жалел, что не слышит сейчас их разговор.
— Ах, Том, какое счастье, что Венд тебя нашла! — выдохнула Шарлотта. — Нам надо немедленно бежать отсюда!
— Венд так мне и сказала. Но у меня нет лошади, так что…
— Здесь их сколько угодно! Выбирай! Том понимал, что совершит преступление, но колебался всего лишь несколько секунд.
— В конюшне сейчас много грумов, — сказал он. — Надо выбирать из тех, чьи хозяева не собираются здесь ночевать. Эти оставили лошадей на привязи, во дворе.