– Мы не будем злоупотреблять вашим гостеприимством, сэр. Жена и я уедем в Лохбуи, как только она будет готова.
– Я вижу, вы поняли, кто из моих девочек больше вам подходит, – деловито сказал Маклауд. – Еще вчера вы казались мне не столь разумным юношей, но, признаюсь, сегодня вы удивили меня.
– Между нами еще не все кончено, – сурово заметил Гектор. – Вы показали себя человеком, не заслуживающим никакого доверия, и мое уважение к вам потеряно навсегда. Но я не позволю себе унизить ваших дочерей, сэр. Вам их чувства всегда были безразличны.
– Конечно, а как иначе? Они всего лишь дочери и делают так, как скажет отец. «Не заслуживающим доверия» – можно подумать! Мы не плевали на пальцы и не прижимали их друг к другу, так что ни о чем договора у нас и не было, а вы получили то, что я вам с самого начала обещал – мою первородную дочь. Счастье нашего клана для меня важнее всего, и если вам это непонятно, то моим дочерям – вполне. Они выйдут замуж за тех, за кого я им скажу, как это и положено примерным девочкам.
– По закону у них есть право отказаться от такого брака, – заметил Гектор.
Маклауд пожал плечами:
– Я вырастил их в послушании и полагаю, они еще скажут мне за это спасибо. Непослушная жена – горе для мужа, вы и сами знаете. Учитесь на ошибках других.
Не желая вступать со старым проходимцем в спор о женщинах, Гектор коротко кивнул и сказал:
– Благодарю вас за ночлег, сэр, и поблагодарю вас еще больше, если вы по своей доброте отправите служанку сказать леди Майри, что мы скоро отправляемся.
– Да, хорошо, надеюсь увидеться с вами в Финлаггане. Ваш досточтимый отец будет участвовать в Совете в этом году?
– Будем участвовать мы с братом, как это происходит вот уже четыре года, сэр.
– Тогда, полагаю, вы сможете сказать мне, как моя девочка свыкается с семейной жизнью, – ухмыльнулся Маклауд.
Подавив желание ударить его, Гектор убедился, что служанка к Майри послана, и откланялся. Он хотел увидеть Мариоту, но был даже рад тому, что не встретил ее в замке. Он не мог представить себе, о чем бы мог поговорить с ней. Любая беседа в их положении оказалась бы и неловкой, и бессмысленной.
Вернувшись в спальню, он застал Кристину уже собранной, что его удивило, но и внушило к ней уважение. Майри и ее служанка Мэг Райт встретили их в зале несколько минут спустя, и как только они вышли во двор, им подали лошадей.
Маклауд, леди Юфимия и все семь сестер Кристины вышли попрощаться, и Гектор невольно улыбнулся, когда двенадцатилетняя Изобел подбежала к нему и спросила, все ли в порядке с котятами.
Он указал на ивовую корзинку, привязанную к его седлу:
– Уголек и Золушка чувствуют себя прекрасно. Она улыбнулась:
– Очень хорошие имена.
– Это был удачный подарок, девочка, он будет напоминать твоей сестре и о доме, и обо всех вас.
Изобел кивнула и снова посерьезнела.
– Мы будем скучать о ней, сэр. Хорошенько заботьтесь о Кристине.
Кристина по очереди обнимала своих сестер. Когда она нагнулась к Мариоте, та через ее плечо пристально посмотрела на Гектора. Ее прекрасные изумрудные глаза наполнились слезами.
Гектор быстро отвернулся, и Изобел тихо сказала ему:
– Вы не пожалеете, что женились на Кристине, сэр. Из нее выйдет хорошая жена, не то что из Мариоты.
Поймав ее упорный взгляд, он в шутку дернул Изобел за льняную косичку:
– Нельзя так говорить о своих сестрах, девчушка. Ты сама не знаешь, что болтаешь.
– Ничего подобного, сами скоро увидите.
Он было задумался, мог ли ребенок знать о замысле отца, но в этот момент Кристина подошла и обняла малышку. Гектор помог жене забраться на лошадь. Двое слуг помогли в этом Майри и Мэг Райт, и шестеро всадников выехали со двора. Гектор еле дождался, пока они перевалили через холм, возвышавшийся над Халамином, и сразу отправил слуг предупредить паромщиков об их приближении. Как только они отъехали на достаточное расстояние, он негромко сказал Кристине:
– Мы должны все рассказать Майри.
– Да, сэр, я понимаю.
Майри смотрела то на него, то на нее.
– Все рассказать? Я так и думала, что здесь что-то не так. Никогда не видела тебя пьяным, братец, но, если я не ошибаюсь, вчера уже к началу вечера ты был далеко не трезв.
– Я почти не помню церемонию, не говоря уже об ужине, – признался Гектор. – Ачто было дальше… – Он пожал плечами.
Майри улыбнулась Кристине:
– Надеюсь, он вел себя не слишком дурно, мадам. Кристина удивилась:
– Никто не называет меня «мадам».
– Теперь будут, миледи, – заверила ее Майри.
– Мадам, прошу вас, называйте меня просто Кристиной.
– Хорошо, и ты тогда называй меня Майри. Но ты не ответила на мой вопрос.
– Чертовски непристойный вопрос, сказал бы я, – перебил Гектор.
– Вам не следует говорить так с леди, сэр, – напомнила ему Кристина.
Он взглянул на нее с изумлением, и Майри поторопилась вставить:
– Конечно, нет. Только подумай, что сказал бы мой муж, если бы услышал такое.
Гектор посмотрел на нее, и Кристина продолжила:
– Вижу, вы стали братом и сестрой не только по закону, но и по сердцу. Я часто мечтала о брате – почти так же, как мой отец мечтал о сыне. Но у нашей матери рождались только девочки.
– Твоя мать умерла родами, так? – спросила Майри.
– Да, – ответила Кристина с такой скорбью, что Гектор вздрогнул и пристально посмотрел на нее.
Выражение ее лица напомнило ему о смерти его собственной матери, когда ему было пятнадцать лет, и он снова почувствовал печаль, всегда скрывавшуюся под другими чувствами, но никогда не исчезавшую, как и память о том ужасном дне.
– Когда это случилось, мне было одиннадцать, – добавила Кристина, – а Мариоте – девять.
– Кстати, о Мариоте, – подхватил Гектор, стремясь поскорее сменить тему и без обиняков объяснить Майри суть дела.
Кристина вспыхнула:
– Верно, сэр, я должна сама все сказать Майри. Миледи, Гектор Рейганох полагал, что женится на моей сестре Мариоте, но мой отец обманом женил его на мне.
– Без твоего согласия? – удивилась Майри, подняв бровь и проницательно взглянув на Гектора.
Он наморщил лоб в ответ на этот взгляд. Но прежде чем он успел ответить, Кристина сказала с грустью:
– Очень верный вопрос, мадам. Я столь же виновата в этом преступлении, как и отец.
Гектор сам удивился своему протесту:
– У нее не было выбора: старый негодяй приказал ей повиноваться. Разве ты посмела бы ослушаться своего отца в подобном случае?
Майри снова посмотрела на него, и Гектор вспомнил, как она встретила его брата и как быстро они влюбились друг в друга. Он пожалел, что задал этот вопрос. Но Майри была слишком добра, чтобы смеяться над положением Кристины.