Сегодня на площади куда меньше людей, чем он видел вчера, в этом можно было не сомневаться. И кто знает, сколько народу убежало отсюда еще до того, как он с отрядом появился в Фьонлахе, с горечью подумал Райфл. И все это – дело рук Джошуа Руна. Ненавистного сумасшедшего старика.
Спешившись, Райфл внимательно осмотрел толпу крестьян.
– Кто из вас главный? – спросил он.
По толпе прошел ропот, и один из мужчин с огненно-рыжей шевелюрой выступил вперед. Он был далеко не молод, но крепко сложен. Крестьянин стоял перед Райфлом, глядя себе под ноги, лицо его выражало твердую решимость.
– Так ты и есть их предводитель? – спросил его Леонхарт, скрывая раздражение.
– Да, – кивнул крестьянин.
– Пойдем со мной. – Развернувшись, Райфл отошел в тень одного из убогих домишек. Мужчина последовал за ним.
Райфл стоял, опершись о стену и сложив руки на груди, и внимательно разглядывал стоявшего перед ним крестьянина.
– Твое имя?
– Калум, – ответил тот.
– Вот что, Калум. Я вижу, в деревне не хватает людей.
Мужчина снова опустил глаза и ничего не ответил.
– Куда они ушли? – спросил Райфл, стараясь изо всех сил, чтобы голос его звучал как можно спокойнее.
Калум по-прежнему молчал.
– Думаю, эти люди скрылись в лесах, – сам себе ответил Райфл. – В самом деле, куда еще идти беглым рабам. Поэтому лучше я спрошу тебя, Калум, когда они покинули деревню, и как им это удалось.
И снова ответом ему было молчание.
– Так ты будешь говорить от имени своих людей? Или ты зря назвался их предводителем? – потребовал ответа Райфл.
Калум поднял глаза:
– Да. Я буду говорить.
– Тогда отвечай мне. Или мне придется расспросить других жителей деревни.
– Я не выдам их! – вдруг с жаром произнес Калум. – Ни за что не выдам!
Райфл снова внимательно посмотрел на мужчину, подавив вздох.
– Я знаю, что ты думаешь, – тихо сказал он. – Я догадываюсь, что наговорили обо мне тебе и твоим людям. Но я могу тебя заверить: мы пришли сюда не для того, чтобы причинить вам зло. Мне нужно, чтобы вы – вы все – остались здесь и работали на этой земле на наше общее благо. Это ведь ваша земля – и в то же время моя земля. И как ваш новый хозяин, я поклялся защищать вас. Неужели вы этого не понимаете?
Райфл заметил, как Калум быстро взглянул налево, затем снова опустил глаза. Он проследил за взглядом крестьянина и увидел, что часть его отряда еще не спешилась, ожидая приказа отправиться прочесывать леса в поисках беглецов. В окружении этой группы Райфл увидел Сару, по-прежнему сидящую на лошади. Отсюда, издали, она казалась ему сказочной красавицей с коралловыми губами и сапфировыми глазами в окружении облака темных волос.
Он не мог отделаться от ощущения неправильности, неправдоподобности происходящего. Перед ним была женщина, чья царственная осанка и почти колдовская красота могли бы свести с ума многих мужчин. И в то же время она оказалась изгоем, ее собственная семья отказалась от нее, не оценив по достоинству. Сначала ее упрятали в монастырь, а теперь не желали видеть в стенах замка Фьонлах.
Леонхарт знал лучше всех, что Сара – всего лишь женщина. Женщина из плоти и крови, беззащитная и уязвимая. Но в этот момент Райфл вдруг посмотрел на девушку глазами суеверных крестьян. Ее красота была слишком яркой, чтобы можно было поверить, что она дарована богом – черные блестящие волосы, синие глаза, горящие чересчур ярким для смертного создания огнем. А выражение гордой решимости, скрывавшее истинные чувства девушки, наверняка можно было принять за знак тайного знания и колдовства.
Сара смотрела в сторону Райфла и Калума, не замечая ничего вокруг.
– Ах, вот что! – вдруг догадался Райфл. – Женщина. Вы боитесь этой женщины, не так ли?
– Если вы говорите правду, милорд, – заговорил, наконец, Калум. – Если вы явились сюда не для того, чтобы причинить нам зло, то зачем вы привезли ее с собой? Она проклянет всех нас!
– Но она не ведьма. – Райфл старался, чтобы голос его звучал как можно увереннее.
– Ведьма! – вдруг с дрожью в голосе выкрикнул Калум. – Я хорошо знаю это, милорд. Я видел, как сожгли ее мать! Я был здесь в тот день, когда она убила своего брата.
– Куда ушли твои люди, Калум?
– Милорд, пощадите нас, мы молим о пощаде. Эта женщина погубит нас!
– Твои люди, Калум.
– Ее мать прокляла всех нас, сгорая на костре. Я слышал это своими собственными ушами. И вот теперь ее проклятие сбывается. Ее дочь явилась сюда, чтобы забрать наши души, как она сделала это со своим братом и другими невинными жертвами, которые попадались на ее пути. Когда наступит конец света, и мы предстанем перед судом господа, он низвергнет нас в ад за наши грехи. Я молю вас, лорд Райфл из Леонхарта, – отошлите ее прочь! Вы можете это сделать. Не позвольте ей погубить нас своим колдовством.
Райфл почувствовал, что терпение его на исходе.
– Слушай меня, Калум. Слушай внимательно, потому что я не намерен повторять дважды, – властно произнес он. – Сара Рун – не ведьма. И она не принесет беды жителям этой деревни – никому из вас не надо бояться ее. А теперь скажи мне, Калум из Фьонлаха, куда ушли твои люди?
Калум вдруг упал на колени, закрыв руками лицо, тело его сотрясали рыдания, из груди вырывалось невнятное бормотание, напоминавшее мольбы о пощаде. Райфл устало смотрел на упрямого жителя Фьонлаха. Конечно, этот человек ничего ему не скажет. Либо он слишком напуган, либо так упрямо предан своему долгу. И ни за что не отдаст своих сородичей на верную смерть. Ведь Калум наверняка не сомневался, что их ожидает именно это.
Калум. Возвращайся к своей семье.
Он отправился прочь, не дожидаясь, пока Калум встанет с колен. Райфл подошел к Абраму, стоявшему в напряженном ожидании рядом со своим жеребцом в полной готовности снова вскочить в седло.
– Найдите их, – коротко приказал Райфл. Абрам быстро вскочил в седло и направился во главе небольшого отряда в самую гущу леса.
Сара по-прежнему смотрела на все происходящее, сидя в седле с горделивой осанкой королевы. Она была все так же прекрасна и по-прежнему оставалась для него загадкой, но сейчас, глядя на Сару, Райфл испытывал лишь раздражение – встреча с этой девушкой заметно усложнила его и так непростую жизнь. Райфл направился прочь от Сары, бросив на ходу через плечо своим людям:
– Заприте ее!
Сначала Сара металась по тесной хижине. Она очень устала, но тревога не давала ей сидеть спокойно. Лучи солнца, проникавшие сквозь соломенную крышу, расчертили все вокруг тонкими причудливыми тенями. Игра света и тьмы.
Сара была голодна, но не могла заставить себя притронуться к пище.