My-library.info
Все категории

Барбара Картленд - Искушение гувернантки

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Барбара Картленд - Искушение гувернантки. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Искушение гувернантки
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-17-003005-3
Год:
2000
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
494
Читать онлайн
Барбара Картленд - Искушение гувернантки

Барбара Картленд - Искушение гувернантки краткое содержание

Барбара Картленд - Искушение гувернантки - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Прелестная Арлетта Черрингтон-Вэйр, оставшись без гроша после смерти отца, была счастлива согласиться на место гувернантки в любой семье — а уж предложение отправиться в роскошный французский замок казалось ей просто чудом! Радость девушки омрачал лишь хозяин замка — суровый герцог де Сотер. И хотя постепенно Арлетта начала догадываться, что за своей мрачностью герцог из последних сил скрывает не только нежность, но и пылкую любовь к ней, юная гувернантка понимала — счастье будет невозможно, пока она раскроет страшную тайну своего любимого…

Искушение гувернантки читать онлайн бесплатно

Искушение гувернантки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Так же хорошо, как ты по-французски.

— Невероятно! Но… откуда ты знаешь…

— Сейчас объясню. Все очень просто. Моя мама умерла, когда мне было десять, и отец вскоре женился на англичанке.

— На англичанке?!

— Скорее, она женила его на себе, — пояснил герцог. — Отец был болен, как телесно, так и духовно. Он сильно сдал после смерти любимой жены и заболел от переживаний. Эта женщина вынудила его на ней жениться.

— О, мне очень жаль… — сказала Арлетта, понимая, как тяжело было герцогу.

— Она хотела не только стать герцогиней де Сотер, — продолжал герцог, — но и произвести на свет сына, который унаследовал бы замок. Но этого не случилось, потому что мой отец чувствовал себя плохо. Она срывала злость на мне, превратив мою жизнь в сущий ад. Она как могла издевалась над чувствительным мальчиком, которым я был в те годы. Я постепенно возненавидел ее. Она была отвратительна всем, кто жил в замке, и бабушка тоже не любила ее.

— Почему мне никто об этом не рассказывал?

— Когда мне исполнилось восемнадцать, умер отец. Я унаследовал титул, а вскоре мачеха погибла, упав с лошади. Это был несчастный случай. Ее смерть стала облегчением, и все негласно решили о ней не вспоминать, будто ее и не было.

Эта история вошла Арлетте глубоко в душу. Ей было невыносимо жаль чувствительного мальчика, над которым измывалась злая мачеха.

— Теперь ты понимаешь, откуда появилось предубеждение против англичан. Когда моя сестра против воли бабушки вышла за англичанина, я был вне себя от злости. К счастью, Геральд оказался очень непритязательным и спокойным джентльменом, но те глубокие раны, которые оставила в моей душе жестокая мачеха, не давали мне возможности понять и простить.

— Теперь… я понимаю…

— Я знал, что ты поймешь. Я признаюсь, что был абсолютно и непростительно неправ, когда старался настроить Дэвида против его соотечественников и школы, где учился его отец.

Он говорил искренне, а Арлетта понимала, как трудно дается любое признание.

— Могу ли я чем-нибудь помочь тебе… забыть все это… забыть страдания?

Она слегка смутилась и добавила:

— Не останется ли темное пятно… на нашей любви? Не придется ли нам годами… нести тяжкое бремя… а потом ты тоже станешь… ненавидеть… меня…

Герцог рассмеялся.

— Ты и вправду думаешь, милая, что я смогу тебя ненавидеть? — спросил он по-английски. — Я люблю тебя и знаю, что ты дашь мне самое лучшее, что есть в Англии, так же, как я сам постараюсь подарить тебе самую прекрасную часть Франции!

— Я тоже так думаю. Я сделаю все… чтобы ты был счастлив!

— Тебе ничего не нужно делать, дорогая. Только люби меня. Я так соскучился по любви с тех самых пор, как остался без матери. Любовь нужна мне и моим будущим детям.

— Я подарю тебе детей! Обещаю! — воскликнула Арлетта.

Она снова раскрыла объятья, и герцог нежно поцеловал ее. Она почувствовала в этом поцелуе что-то почти священное.

Когда он поднял лицо, в восточное окно хлынул ясный свет солнца. Наступил новый день.

— А теперь, любовь моя, ложись спать. Забудь все ужасы этой ночи, они уже в прошлом и не имеют никакого значения. Спокойных тебе снов!

— Ты не исчезнешь с утра?.. Вдруг я проснусь и окажется, что все это было лишь восхитительным сновидением…

— Я буду рядом. И не только завтра, но до тех пор, пока смерть не разлучит нас!

Он поцеловал ее руку, задул свечи, которые уже давно горели напрасно и направился к двери.

На пороге он обернулся.

— Сладких снов, моя обожаемая невеста! — сказал он по-английски. — Я люблю тебя!

Когда он уходил, по щекам Арлетты текли прозрачные слезы. Она плакала от счастья.


Маленькая церковь была украшена белыми лилиями.

Кроме жениха и невесты, при обряде венчания присутствовал только месье Бьен, самый близкий человек среди домашних герцога.

Деревенскому священнику помогали два монаха. Несмотря на то, что церковь казалась пустынной, Арлетта чувствовала, что духи предков, которые веками возносили там свои молитвы, радуются вместе с ней.

Она так же явственно ощущала их присутствие, как и в тот раз, когда молилась о том, чтобы в замке воцарились мир и покой.

Арлетта попросила герцога, чтобы обязательно зажгли побольше свечей возле изображения Жанны Д'Арк.

— Я поставила ей свечку, — объяснила Арлетта удивленному такой просьбой жениху, — и попросила помочь развеять тучи, нависшие над замком. Мне кажется, мои молитвы были услышаны!

— Да, мы должны поблагодарить ее, — улыбнулся герцог.

Из ближайшего города в замок приехал мэр. Герцог был важной персоной, поэтому им не пришлось ехать самим в город для формального бракосочетания, принятого по французским законам.

После того, как он уехал, герцог и Арлетта рука об руку пошли к алтарю в старой церкви.

Герцог объявил всем, что Арлетта в трауре, поэтому на свадьбе не будет гостей. Но он собирался устроить праздник в замке для его обитателей, поэтому повара и слуги готовились весь день и всю ночь, украшая комнаты и накрывая столы.

Дэвид и Паулина стояли возле входа в церковь в ожидании счастливой пары, чтобы осыпать их лепестками роз. Увидев, что собираются делать дети, все деревенские жители бросились обрывать цветочные лепестки откуда только можно. Они решили, что молодым будут приятны такие знаки внимания, и огромной толпой собрались у входа.

Когда двери церкви распахнулись и на пороге появились счастливые Арлетта и герцог, в воздух вознеслись тысячи лепестков.

Они разноцветными искрами взмывали в солнечных лучах и, кружась, опускались на их волосы и плечи, а потом падали и мягким благоухающим ковром стелились по дорожке.

Арлетта навсегда запомнила этот момент. Она назвала дорогу от церкви до замка «розовым путем», и это была правда.

— Вся наша жизнь станет таким путем, — с улыбкой сказал ей герцог, и Арлетте показалось, что она попала в самую настоящую сказку.

На следующий день после случившегося в подземелье Арлетта проспала до самого ленча.

Управляющий принес ей завтрак прямо в постель.

— Монсеньор герцог просил вас, мадемуазель, оставаться в постели до тех пор, пока вы полностью не отдохнете.

Услышав, что уже час пополудни, Арлетта пришла в ужас.

— Так поздно! Я не собиралась долго спать!

— Неудивительно, мадемуазель, — ответил управляющий. — Ведь вам пришлось столько пережить за ночь! Будьте благоразумны и отдыхайте. Вам было нелегко все это перенести.

Арлетта поняла, что о происшествии уже знал весь замок.

Это была одна из причин, по которой герцог просил ее оставаться в комнате. Ведь если она спустится вниз, то на нее неминуемо обрушится шквал вопросов.


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Искушение гувернантки отзывы

Отзывы читателей о книге Искушение гувернантки, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.