My-library.info
Все категории

Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты). Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ /Транзиткнига, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
И вот пришел ты (И появился ты)
Издательство:
АСТ /Транзиткнига
ISBN:
5-17-010196-1
Год:
2003
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
252
Читать онлайн
Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты)

Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты) краткое содержание

Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты) - описание и краткое содержание, автор Лиза Клейпас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Гордая и необузданная Лили Лоусон, казалось, получала истинное наслаждение, шокируя чопорный свет и гордясь своею независимостью… пока одной из своих выходок случайно не задела самолюбие знаменитого лондонского обольстителя Алекса Рейфорда. Оскорбленный Алекс поклялся, что дерзкая красавица дорого заплатит за содеянное, но, пытаясь завлечь Лили в сети соблазна, постепенно запутался в них сам. Вскоре игра превратилась для него в неподдельное пылкое чувство…

И вот пришел ты (И появился ты) читать онлайн бесплатно

И вот пришел ты (И появился ты) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиза Клейпас

— Нет, — ответила Лили, подняв глаза к небу. — Но все еще впереди. — Знакомая атмосфера клуба действовала на нее успокаивающе, и она, облегченно переведя дух, огляделась по сторонам. — Уорти, красавчик, как вы тут без меня?

Уорти, невысокий, в очках, улыбнулся:

— Всего лишь сносно. А вы, мисс Лоусон, выглядите как всегда потрясающе. Прикажете подать вам что-нибудь?

— Нет-нет! — отказалась Лили. — Месье Лабарж захочет, чтобы я отведала все его пудинги и пироги, приготовленные за последние дни.

— Тебе это не повредит, — отметил Дерек. — Ты совсем стала птичкой-невеличкой. Пойдем! — Он обнял ее за худенькие плечи и отвел в угол. — У тебя жуткий вид, — добавил он.

— Кажется, сегодня все так считают, — сухо проговорила Лили.

От пристального взгляда Дерека не укрылся ни лихорадочный румянец на ее щеках, ни плотно сжатые губы.

— В чем дело, милая?

— Вулвертон просто невозможен, — ответила Лили. — Я перехожу в наступление.

— В наступление? — повторил Дерек, не спуская с Лили внимательного взгляда.

— Для начала я похитила его младшего брата.

— Что? — Дерек посмотрел, куда указывала Лили, и в дальнем конце комнаты увидел красивого светловолосого мальчугана, который озирался по сторонам, с восхищением разглядывая роскошную обстановку. — Хвеликий Боже! — изумленно выдохнул он.

— Великий, — поправила его Лили. — Я устроила ловушку Вулвертону. А Генри — наживка. — В ее взгляде сквозил вызов.

— На этот раз у тебя получилось, — тихо произнес Дерек, но таким тоном, что у Лили мурашки побежали по спине.

— Я хочу, чтобы ты взял Генри к себе, Дерек. Ради меня. Только на одну ночь.

Дружелюбия Крейвена как не бывало. Его взгляд стал холодным как лед.

— Я никогда не пущу детей в свой клуб!

— Генри такой ангел! У тебя не будет с ним хлопот.

— Нет.

— Ну хотя бы пойди и поздоровайся с ним, — взмолилась Лили.

— Нет!

— Пожалуйста, Дерек. — Она потянула его за руку. — Генри так радовался возможности познакомиться с тобой! Он считает тебя самым важным лицом в Англии после короля.

Дерек прищурился.

— Пожалуйста, — вкрадчиво проговорила Лили.

— Ладно, — наконец согласился он. — Я поздороваюсь с ним — и чтоб его ноги здесь больше не было.

— Спасибо. — Лили одобрительно похлопала его по руке. Бормоча что-то себе под нос, Дерек позволил ей подвести себя к ожидавшему Генри.

— Мистер Крейвен, — сказала Лили, — я хотела бы представить вам лорда Генри Рейфорда, младшего брата графа Вулвертона.

Растянув губы в своей самой учтивой улыбке, которую он обычно приберегал для особ королевской крови, Дерек любезно поклонился Генри:

— Добро пожаловать в клуб Крейвена, милорд.

— Здесь даже лучше, чем я представлял! — воскликнул Генри и, схватив руку Дерека, с чувством затряс ее. — Потрясающе! Здорово!

Он принялся обследовать зал, как любопытный щенок. Его маленькая рука нырнула в бочонок с фишками для криббиджа, потом скользнула по изящным спинкам стульев в стиле ампир. Наконец он почтительно, словно это был алтарь, приблизился к игорному столу.

— Вы играете? — спросил Дерек, которого несколько смягчил энтузиазм мальчика.

— Не очень хорошо. Но мисс Лоусон обучает меня. — Генри восторженно покачал головой. — Даже не верится, что я здесь! В клубе Крейвена. На этот дом, наверное, ушла чертова прорва денег! — Он устремил на Дерека благоговейный взгляд. — Вы удивительный человек! Только гений способен на такое.

— Гений? — хмыкнул Дерек. — Вовсе нет.

— Но вы действительно гений! — настаивал Генри. — Как представлю, что вы начали с нуля и достигли таких высот… Клуб Крейвена самый знаменитый в Лондоне. Голову даю на отсечение — вы гений! Мы с ребятами в школе всегда восхищались вами. Никто из живущих на земле не сравнится с вами!

Это уж слишком, подумала Лили.

Что же касается Дерека, то его расположение к мальчику росло с каждой минутой.

— У этого парнишки отнюдь не куриные мозги! — так и сияя от удовольствия, обратился он к Лили.

— Я просто повторяю то, что говорят все, — честно признался Генри.

Неожиданно Дерек хлопнул его по плечу.

— Блестит, как новенькая монета, — заявил он. — Хороший парень. Пошли со мной, озорник! Я хочу познакомить тебя с самыми красивыми девицами.

— Нет, Дерек, — предупредила его Лили. — Никаких женщин, выпивки и игры в кости. Его брат свернет мне шею.

Дерек посмотрел на Генри с плутоватой усмешкой:

— Она что, думает, у нас тут монастырь? — Он потащил Генри за собой, продолжая говорить наставительным тоном:

— У меня лучшие девицы в Англии. Они ни разу никого не наградили триппером или другими болезнями…

Лили и Уорти обменялись удрученными взглядами.

— Мальчик ему понравился, — отметил Уорти.

— Уорти, проследите, чтобы с Генри ничего не случилось. Не спускайте с него глаз. Он может часами развлекать себя картами. Убедитесь, что его не растлили и не навредили ему каким-нибудь другим образом.

— Конечно, — заверил ее секретарь. — Когда бы вы хотели забрать его?

— Завтра утром, — задумчиво ответила Лили. Уорти почтительно подставил ей локоть.

— Я провожу вас до кареты, мисс Лоусон.

Лили взяла его под руку.

— Сейчас лорд Рейфорд, наверное, сходит с ума, разыскивая Генри.

— Вы оставили ему записку? — как бы между прочим осведомился Уорти.

— Нет, но граф не дурак, он очень скоро вычислит, где может оказаться Генри. К ночи Рейфорд будет в Лондоне. А я встречу его во всеоружии.

Одобрял ее Уорти или нет, он оставался, как всегда, невозмутимым:

— Могу ли я чем-то помочь?

— Если случайно он окажется здесь раньше, направьте его ко мне. А Генри ему не показывайте, иначе весь мой план рухнет.

— Мисс Лоусон, — уважительно проговорил секретарь, — я считаю вас отважнейшей из всех женщин…

— О, ну что вы!

— …но в полной ли мере вы отдаете себе отчет в своих действиях?

— Конечно. — Лили беспечно улыбнулась. — Я намерена преподать лорду Александеру Рейфорду урок, который он никогда не забудет!

* * *

Когда хватились Генри и начали его искать, одна из горничных вспомнила, что видела, как молодой хозяин беседовал с мисс Лоусон незадолго до ее отъезда. На вернувшегося из Лондона кучера обрушился град вопросов, что привело его в крайнее замешательство. Он заявил, что не видел, как мистер Генри забирался в карету или выходил из нее. Однако Генри, бойкий, как большинство мальчишек его возраста, вполне мог пробраться незамеченным. Алекс не сомневался, что его брат с Лили. Эта бестия увезла Генри, чтобы вынудить его приехать в Лондон. Что ж, он поедет и разнесет город по кирпичику! Алекс предвкушал, как доберется до Лили и заставит ее пожалеть о том дне, когда она решила встать у него на пути.


Лиза Клейпас читать все книги автора по порядку

Лиза Клейпас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


И вот пришел ты (И появился ты) отзывы

Отзывы читателей о книге И вот пришел ты (И появился ты), автор: Лиза Клейпас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.