– А почему этот Хорнсби так тебя ненавидит?
– Это профессиональное, – сухо откликнулся Джек.
– И все?
– Я думаю, все.
– Не верю, – покачала головой Диана. – Наверняка было что-то еще. Уж тебя-то я знаю, Джек.
– Ну, может быть, еще из-за тех цветов, – пожал он плечами.
– Каких еще цветов?
– Тех самых, которые я прислал ему, когда профессор сидел в тюрьме. В Турции.
– Черт побери, а что он сделал? За что его посадили?
– Так, недоразумение вышло. Его приняли за конокрада.
– И почему же профессора приняли за конокрада?
– Потому что пропавшую лошадь местного губернатора нашли привязанной к его экипажу.
– Значит, он и в самом деле был конокрадом.
– Ну-у... не совсем.
Диана вздохнула.
Джек поудобнее откинулся на спинку дивана, посмотрел в окно и сказал:
– Видишь ли... Может быть, ты помнишь, как два года тому назад археологи со всего мира ринулись в Турцию раскапывать древнюю столицу хеттов?
– Ту, что в конечном итоге удалось найти именно тебе?
Джек скромно наклонил голову:
– Ее самую. Так вот, Хорнсби и я – мы шли, что называется, ноздря в ноздрю. Только я был один, а у него – команда из двадцати человек. Разумеется, он имел все основания рассчитывать на то, чтобы оказаться первым.
– Мошенник! Так, значит, это ты украл ту проклятую лошадь! И привязал ее к экипажу Хорнсби!
– Скажем лучше так: я предпринял кое-что для того, чтобы профессора продержали недельку в тюрьме. Зато он не мешал мне довести свое дело до конца.
– И ты при этом еще имел наглость послать ему цветы?
– Я хотел порадовать его, – пожал плечами Джек.
– Да, тогда он должен здорово тебя ненавидеть. И я его понимаю.
Джек ничего не ответил.
– Ты всегда готов на что угодно ради своей выгоды, Джек? – спросила Диана после недолгого молчания.
– Не думай, профессор Хорнсби вовсе не простак, – сказал наконец Джек. – Это тот еще тип, скажу тебе. Однажды, еще до Турции, по его приказу убили одного из моих людей. Это было в Перу.
– И именно у этого человека находится наша третья кошка! – с досадой воскликнула Диана.
– Ирония судьбы.
Джек прикрыл глаза, скрестил на груди руки и промолчал после этого до самого конца поездки.
Спустя пять часов они прибыли в Асуан.
Этот город, почти не тронутый цивилизацией, расположился в удивительно красивом месте, в излучине Нила, на южной границе Египта. Белый, чистый, тихий, он утопал в зелени пальм и садов. По берегам реки протянулись ряды древних валунов, серыми громадами нависавших над спокойными водами. Нил и его широкие отводные каналы, построенные еще при фараонах, бороздили целые флотилии фелюг. Сотни парусов тянулись до самого горизонта, сверкая в лучах африканского солнца. Среди невысоких белых домиков тут и там виднелись черепичные крыши европейских вилл – многие английские аристократы любили проводить зимние месяцы в этом райском уголке.
Диана и Джек сошли с поезда поздним вечером. Они сняли комнаты в уютной гостинице, заселенной арабами и нубийскими неграми. Не откладывая поход за третьей, кошкой на завтра, они наскоро приняли ванну, переоделись и вскоре уже стояли перед домом профессора Хорнсби – огромным каменным зданием на самом берегу Нила. Увидев его, Джек невольно присвистнул.
– Так, так, так, – сказал он. – Я вижу, что дела у моего старинного приятеля идут здесь неплохо. Представляешь, сколько может стоить этот скромненький дворец? А ведь когда я в последний раз виделся с Хорнсби, он жил в жалкой лачуге в Университетском городке.
– Разбогател, очевидно, – без особого интереса предположила Диана.
– Разбогател, это точно. Интересно только, за счет чего?
– Какая нам разница? Надо раздобыть кошку, вот и все.
– Нет, погоди, – остановил ее Джек. – Разница есть. Знаешь что, давай отложим свой визит до завтра. Мне нужно кое-что поразузнать. Возвращайся в гостиницу и жди меня там.
Диана не стала возражать. В таких делах действительно лучше было положиться на Джека. К тому же она чувствовала себя уставшей с дороги и, честно говоря, была не прочь отдохнуть и выспаться. Так она и сделала, хотя сон в ту ночь долго не приходил. Ее мучили мысли о Шейле. Стоило Диане закрыть глаза, и перед ней возникал изумрудно-зеленый шарф, безжалостно исполосованный острым ножом.
Бедная, бедная Шейла!
Диана уснула под утро, но встала рано и, как ни странно, чувствовала себя отдохнувшей. За завтраком к ней присоединился Джек. Он подсел за столик Дианы, намазал кусок горячего хлеба маслом, положил сверху изрядный ломоть сыра и принялся уплетать свой бутерброд.
– Ты неважно выглядишь, – заметила Диана. – Спал сегодня?
– Не до того было, – ответил Джек. – Отоспимся позже. Сейчас выпью крепкого кофе, и все будет в порядке.
Он махнул рукой официанту, и тот немедленно поставил перед Джеком чашку и небольшой кофейник, от которого шел ароматный пар. Египтяне, как и турки, знают толк в этом напитке.
– Что тебе удалось выяснить? – спросила Диана.
Джек не торопясь глотнул кофе, откинулся на спинку стула и потер лицо раскрытой ладонью:
– Есть кое-какие новости. Но сначала нужно определить, известно ли Хорнсби о том, что мы здесь. Если Холли его не предупредил, все будет не сложно. Но если профессор нас ждет, тогда совсем другое дело.
Джек быстро допил кофе, потянулся и сказал, вставая:
– Пойдем.
Всю дорогу Диана нервничала. Она прекрасно понимала, что визит к профессору Хорнсби, человеку, который считает Джека своим смертельным врагом, не может быть делом простым и приятным. Она по себе знала, что такое ненависть и жажда мести.
Если у Джека не получится разговора с Хорнсби, ей придется взять игру на себя. Сумеет ли она перехитрить профессора? Сумеет ли она защитить при необходимости Джека? И что ей делать дальше, если третью кошку все-таки удастся раздобыть: избавиться от Джека и искать сокровища самой, как она и предполагала?
Нет. Теперь это стало невозможным. Джек знает того, кто похитил Шейлу, а значит, теперь им придется идти вместе до конца. Или ей придется выудить у него имя похитителя. Но как?
Тем временем они пришли к дому Хорнсби, и Джек уверенно постучал в дверь. Открывший им слуга предложил пройти внутрь, и Диана с Джеком оказались в просторном холле, уставленном живыми цветами. Когда слуга пошел сообщить об их приходе хозяину, Джек коснулся руки Дианы и негромко сказал:
– Говорить буду я. Не забывай: профессор Хорнсби – очень опасный и умный соперник.
Диана пристально посмотрела на Джека и промолчала.
На мраморной лестнице, ведущей на второй этаж, послышались шаги, и к ним спустился человек лет сорока с лишним, одетый в белый легкий шелковый костюм, с ярким платком, повязанным вокруг шеи. В его гладких темных волосах серебрилась седина. Спустившись, он поднял на Джека свои пронзительные серые глаза.