Оставался всего лишь один пустяк, чтобы достичь победы. И единственным, кто мог это сделать, был Джон Ди.
Мортлейк, Англия, 1544 год
Данте не мог оторваться от нескольких строчек, написанных на мягком пергаменте тонким неразборчивым почерком. Он так и не овладел почти недоступными его пониманию тонкостями беседы на английском языке, но мог прочесть это предупреждение о том, что хитрый старый Генрих в очередной раз подвергал испытанию решимость Данте жениться на Елизавете.
По меньшей мере дважды шпионы Данте сообщали ему о том, что Генрих тайно вел переговоры с могущественными людьми в разных концах света, предлагая им брак со своей младшей дочерью в обмен на его, Генриха, покровительство, во многом подобно тому, как в свое время торговался по этому же поводу с Карлом. Не впервые Данте посылал к Генриху курьеров с составленными в сильных выражениях напоминаниями о своих правах в отношении Елизаветы. И каждый раз тайные переговоры Генриха сходили на нет и в конце концов выдыхались, как пламя в кузнечном горне с замершими мехами. Но Данте не успокаивался на этом, понимая, что не выражения возмущения заставляли Генриха уверять его в своей доброжелательности. Генриха сдерживали лишь переговоры с Карлом о поддержании мира на континенте. Хрупкий мир рухнул несколько месяцев назад. Однако это не имело значения для договоренности между двумя королями, которая оставалась в силе. Елизавета все еще была ребенком. И Данте не разуверился в том, что в свое время помолвка сможет состояться. Но вот пришло письмо, говорившее ему о том, что времени больше не оставалось.
«Он снова взялся за свое. На этот раз он намерен выдать ее за другого. Приезжайте в Мортлейк, прежде чем встретитесь с ним. У вас нет выбора, выход только один, и без меня вам его не найти.
Ваш друг д-р Джон Ди».
В Италии у Данте были друзья, в Англии же – ни одного. Каким образом незнакомец, о котором он и слыхом не слыхивал, оказался посвященным в тайну молодого человека да к тому же обещал помочь, оставалось для Данте загадкой.
Встреча с Генрихом предполагала поездку в Лондон, во дворец короля. Данте изучил карты и вычислил, что крюк в Мортлейк мог спасти его, если, конечно, этот таинственный доктор Ди и впрямь в состоянии оказать итальянцу неоценимую услугу. На худой конец он, Данте, запоздает лишь на несколько часов.
И вот Данте уже стоял в холодной, мрачной, крошечной гостиной Ди. Он порадовался тому, что нагрудник доспехов удерживал тепло его тела. После долгой дороги молодой человек был страшно голоден и падал с ног от усталости, но престарелый слуга доктора не предложил ему закусить, а присесть на запыленную рухлядь, с незапамятных, по-видимому, времен служившую мебелью в жалкой каморке, у Данте не возникло желания.
Прошла одна четверть часа, за ней другая, а потом истекло и время, мысленно отведенное им для разговора. Доктора Ди все не было, и Данте чувствовал, как в этой отвратительной обстановке в нем медленно закипает злость. Раздосадованный, он резко повернулся, кляня себя за то, что его провели как мальчишку, и едва не раздавил какое-то хрупкое привидение, словно из воздуха возникшее на его пути. Громко чертыхнувшись, Данте вцепился в его плечи, чтобы не грохнуться обоим на пол.
– Я провидец, – проговорил призрак голосом, который, вероятно, по его мнению звучал устрашающе. – Я предвидел, что в эту самую минуту ваше терпение иссякнет.
– Здесь не нужно быть семи пядей во лбу, – презрительно фыркнул Данте. – Однако, прежде чем уйти, я пожалуюсь на тебя твоему хозяину за то, что ты занимаешься колдовскими играми.
– Увы! Хозяин здесь я.
Ошеломленный молодой человек с недоверием уставился на незнакомца. Приглядевшись, он увидел, что человек был не так стар, как ему показалось, судя по сутулой фигуре и худобе, делавшей его похожим на скелет. На нем мешком висел вонючий черный халат, а волосы, неопрятно спадавшие седыми прядями на плечи, прикрывала какая-то непонятная скуфейка. Его жалкая бороденка больше напоминала козлиную.
– Ты… ты – Джон Ди?.. – в замешательстве спросил итальянец.
– Да, конечно. – От резкого кивка наушники скуфейки хлопнули его по ушам. – Доктор Ди, с вашего позволения. Я предвижу, что они изгонят меня через несколько лет из Кембриджа, но им никогда не удастся отнять у меня мою ученую степень.
Высокомерие испарилось у Данте вместе со способностью держаться на ногах. Он опустился на полусгнившую скамью.
Доктор Ди засеменил к задрапированной стене и рывком раздвинул тронутые плесенью шторы, за которыми оказалось окно с закрытыми ставнями. Он сделал несколько резких движений головой, оглядывая украшенное рамой с затейливым орнаментом зеркало и другие предметы, сваленные в кучу на полу.
– Встаньте рядом вон с тем магическим зеркалом, прежде чем я впущу солнце.
Через трещины в ставне пробилось несколько полосок света. Убогая комната показалась Данте еще более гадкой, а сам он, отдавшийся на волю Ди, – просто жалким. Он поднялся со скамьи.
– Нет, я не буду этого делать. Я ухожу, – на ломаном английском объявил итальянец.
– Не уходите, если не хотите погрузить всю Англию в хаос! – Этот резкий оклик ошеломил Данте, лишив его дара речи, настолько повелительный тон не вязался с тем, что видел молодой человек. – Если вам дороги ваши жизнь и душа, вы выслушаете все, что я скажу вам о ее милости миледи Елизавете.
– Откуда такая осведомленность о подробностях жизни королевской семьи? – коверкая слова, спросил Данте.
– О, да просто благодаря моим тесным связям с доктором Чиком. – Ди очень удивился тому, что Данте не догадывается, о чем идет речь.
– С доктором Чиком?
– Он учил юного Эдуарда Тюдора греческому и латинскому языкам. Вы знаете Эдуарда, сына короля Генриха? Доктор Чик много раз помогал мне, а я в ответ делюсь с ним своими познаниями в астрологии. Мы коллеги.
И это чучело, сильно смахивающее на лунатика, – коллега всемирно известного ученого? Даже помешанные на астрологии подданные отцовского двора не отнеслись бы серьезно к толкованиям сей подозрительной личности. Данте стремительно шагнул вперед, готовый убраться восвояси, но доктор Ди предостерегающе поднял руку, и итальянец, как ни странно, почувствовал, что не способен сделать больше ни шагу.
– Недавно я составил гороскоп Эдуарда для доктора Чика, но я никогда не смогу показать ему мой гороскоп, никогда! – Голос Ди понизился до шепота: – Я уже сказал вам, что я провидец, – мои гороскопы говорят о том, что юный Эдуард станет королем!
– Изумительно! – протянул Данте с саркастической усмешкой, нимало не смущенный предсказанием, которое так потрясло доктора Ди. – Подумать только, сколько толков пойдет на сей счет – престол унаследует по праву старший сын короля!