— Как видите, моя притягательность перевешивает вашу, Карн! — с коварной улыбкой подытожила вдова. — Как вы намерены поступить?
— Сдаться на милость победительницы, мэм, — отозвался Маркус. — Ваши истории по праву снискали себе шумную славу. Вы позволите послушать? — И он уселся в кресло рядом с Франческой.
Черные, похожие на пуговицы глаза леди Клейтон подметили румянец на щеках Франчески, а затем — нетерпеливую гримасу на лице Маркуса.
— Само собой, Карн, — произнесла она. — Но признаться, не понимаю я нынешнее поколение! Балы придуманы для того, чтобы танцевать, а не слушать болтовню старух!
— Но поскольку моя партнерша заслушалась вас, мне придется провести следующие полчаса в одиночестве — конечно, если вы не сжалитесь надо мной. Или ваши истории не предназначены для моего неискушенного слуха?
Леди Клейтон довольно усмехнулась.
— Я могла бы порассказать такое, что у вас волосы встанут дыбом… но не буду. Кстати, я уже исчерпала весь свой репертуар. — Она повернулась к Франческе: — Я немного утомилась. Надеюсь, вы сами выспросите у отца все остальное, милочка. Предложите юной леди освежиться, Карн: она вся горит.
— Я… А как же вы, леди Клейтон?
— А я буду только рада остаться здесь, мисс Бодон. Сюда как раз идет мой сын, он и позаботится обо мне. Спасибо вам за терпение.
— Я была рада беседе с вами. Не могли бы мы продолжить ее в другой раз?
— Конечно, конечно. Навестите меня, когда пожелаете, и прихватите своего отца! В прежние времена мне запрещали общаться с ним.
Когда они отошли, Франческа заявила:
— Мне вовсе не жарко, лорд Карн. Я хотела бы разыскать отца.
Маркус взглянул в ее решительное лицо.
— Отлично. Похоже, мне придется подождать более удобного случая, чтобы продолжить нашу беседу.
— Повторяю, нам с вами не о чем говорить. Почему бы вам не оставить меня в покое?
— Это невозможно! Я привык доводить любое дело до конца и своей привычке не изменю, Франческа. Но теперь не время спорить — я навещу вас завтра или через день.
Больше он ничего не успел сказать: к ним уже приближался лорд Бодон. Маркус откланялся и удалился.
Ночь Франческа провела без сна. По какой-то таинственной причине Маркус решил вновь пробудить в ней чувства, которые, как казалось самой Франческе, она давно поборола. Ближе к утру она наконец с отчаянием поняла: если Маркус захочет вновь испробовать на ней свое неотразимое обаяние, она не сможет противостоять ему. Эта мысль наполнила Франческу ужасом. Она поклялась больше никогда не вести себя опрометчиво, никогда не подчиняться чувствам, оставаться неуязвимой. Но с Маркусом сдержать эту клятву было невозможно.
Что же ей делать? Неужели остался единственный выход — спасаться бегством? Мадам Элизабет вернулась в свой коттедж в Шелвуде после того, как Франческа и Кэнфилды отправились в Лондон, — может, и ей стоит последовать примеру гувернантки? Эта мысль понравилась Франческе. Она могла бы занять себя делами поместья. Маркус вряд ли отважится преследовать ее в Шелвуде.
Но… что скажет отец, если она решит бежать в Шелвуд? За время, проведенное в Паккарде и Лондоне, Франческа с отцом успели полюбить друг друга. Он пожертвовал своими удобствами и жизнью в Париже, чтобы быть с ней. Что он скажет, если она разрушит все их планы?
В конце концов Франческа решила вернуться к прежнему замыслу — найти мужа. Несомненно, ее отец будет доволен. Но брак — серьезный шаг, который не следует предпринимать второпях. Кроме того, из всех предложений, которые она получила, ни одно не соблазняло ее.
Франческа нетерпеливым жестом стиснула пальцы и задумалась. Что за нелепость! По меньшей мере трое, если не четверо, из всех претендентов на ее руку были мужчинами благородными и галантными. А Джордж Денвер казался ей весьма благовоспитанным, привлекательным и даже забавным. Почему же ей так трудно угодить? Она просто дура! Франческа передернулась. В случае промедления Маркус наверняка поставит ее в еще более глупое положение. На этой пугающей мысли Франческу вдруг сморил сон.
На следующий день страстное желание Франчески найти выход из ловушки, в которую она попала, лишь усилилось. Днем прибыл лорд Бодон, которому не терпелось поговорить с дочерью. Но разговор зашел вовсе не о Париже.
— Я долго размышлял о Карне, — с места в карьер начал лорд Бодон. — Ведь он приятель Фредди? Значит, тот самый человек, в которого ты была влюблена когда-то. Тот повеса.
Франческа была слишком ошеломлена, чтобы сдержаться.
— Как ты можешь? — с запинкой выговорила она. — Всем известно, что лорд Карн — воплощенное благородство, а вовсе не повеса!
— Не увиливай от ответа, Франческа. Я прав, не так ли?
— Да, но…
— Значит, он женится на тебе!
— Нет!
— Его не понадобится долго упрашивать. Вчера вечером я беседовал с ним на балу. Лорд Карн весьма заинтересован тобой. Он не сводил с тебя глаз. Он женится, если я переговорю с ним. Ты ведь по-прежнему любишь его?
— Папа, не надо! Ты сам не понимаешь, что говоришь. Нет, я не люблю его.
— А по-моему, ты обманываешь себя. И не желаешь видеть в роли своего мужа никого другого. Карн будет превосходным выбором.
— Но я не могу выйти замуж за лорда Карна, папа. Это нелепость! Я не хочу, чтобы ты говорил с ним об этом.
— Я уже принял решение, так что не пытайся остановить меня.
— Прошу тебя, папа, ничего не говори лорду Карну!
— Но почему, Франческа? Ты опасаешься отказа?
— Да. Но еще больше я боюсь, что он согласится. — Эти слова сорвались с ее губ неожиданно, прежде чем она сумела сдержаться.
Минуту лорд Бодон внимательно смотрел на нее.
— По-моему, все это весьма любопытно, Франческа. Мне не верится, что он чудовище. Он производит впечатление воспитанного… так почему же ты о нем такого мнения? Разве что… Детка, я хочу помочь тебе, чем могу, но я должен знать правду. Что пугает тебя в лорде Карне?
Франческа испустила безнадежный вздох и неловко выговорила:
— Лорд Карн уже однажды просил моей руки.
— Когда?
— В прошлом году. В то время я считала, что он надеется обрести состояние, женившись на мне, и потому ответила отказом. Об этом я тебе уже рассказывала.
— Что за нелепость! Он и сам чрезвычайно богат.
— В то время я об этом не подозревала.
— А теперь тебе все известно. — Лорд Бодон нахмурился. — И все-таки я ничего не понимаю: если он богат, зачем ему понадобилось жениться на тебе? Должно быть, он влюблен в тебя, Франческа!
— Нет. Он просто пожалел меня. Он считал себя в ответе за мою судьбу потому, что много лет назад он бросил меня.