– Если она снизошла до того, что сочла возможным и вверила себя твоим заботам, Сарочка, мы с радостью примем ее, не правда ли, отец?
– Ни в коем случае! Ей не место здесь! – без всяких колебаний ответил мистер Нид-старший. – Может быть, у тебя и были когда-то в голове мозги, но я не знаю, куда они подевались! И кто мне объяснит, откуда у меня такой болван-сын, самому мне этого не понять, проживи я хоть сто лет!
– Вы не правы, отец! Это мне никогда не понять, откуда у вашего сына такое доброе сердце! – выпалила Сара, сразу же ринувшись на защиту своего мужа.
Он пытался было возразить ей, но она накрыла его руку своей и сказала ласковым тоном:
– Я вовсе не хочу обидеть вас, отец, но я не позволю вам оскорблять Джо. А твой отец, Джо, все-таки прав: Кейт не может жить здесь! Но как помешать ей осуществить задуманное, я не знаю! Может быть, твой отец знает, он ведь такой предусмотрительный!
– Клянусь жизнью, я знаю, что надо делать! – сказал мистер Нид-старший торжествующим тоном. – Подумать только, я оказался предусмотрительнее тебя, Сарочка! Мисс Кейт нужно поселиться у кого-нибудь из своих родственников.
– А и правда, как же мы об этом не подумали, – согласился с ним сын, до глубины души пораженный мудростью отца.
– Я говорил об этом, когда умер ее отец, и повторяю это снова, – произнес мистер Нид-старший. – Нужно написать ее родственникам. Только не рассказывай мне басен, что у нее никого нет, Сарочка, я их уже довольно наслушался и скажу тебе, что все это сущая ерунда! У нас у всех есть какие-то родственники.
– Да, – медленно произнесла Сара, – со стороны матери у нее одна тетя, но она и пальцем не пошевелит, чтобы помочь своей племяннице. И если она захочет сделать для нее что-то, значит, она сильно переменилась с тех пор, как я с ней познакомилась. Более того, не думаю, чтобы мисс Кейт захотела жить у этих людей, и мне этого тоже не хочется. Я-то знаю, как они обращались с ее мамочкой! Может быть, у нее есть двоюродные братья и сестры, но я не знаю ни кто они, ни где живут – словом, ничего. Что же касается отца мисс Кейт, то он никогда не говорил о своих родственниках, разве что только о своей родной сестре, но он с ней практически не общался, равно как и она с ним. Она вышла замуж за баронета, владельца поместья Стейплвуд, и когда майор прочитал об этом в письме, он расхохотался и сказал моей хозяйке, что в жизни не знал человека тщеславнее, чем его сестра, и он еще удивился, что она остановила выбор на баронете, а не подцепила какого-нибудь герцога, маркиза или кого-нибудь в этом роде. И все же, я думаю, это был очень высокородный баронет, поскольку майор сказал: «Молодец, Минерва! Подумать только, ее муж – Брум из Стейплвуда. Ни больше ни меньше!» А моя хозяйка рассказывала, что Брумы – старинный род, из поколения в поколение обитающий в Стейплвуде, и что все они страшные гордецы. Но я не знаю, где расположен этот Стейплвуд, да впрочем, если бы и знала, то это все равно не имело бы никакого значения, поскольку майор сказал, что его сестра стала теперь для него недосягаемой, и если они когда-нибудь встретятся, и она не ограничится простым кивком головы в его сторону, а проявит неподдельный интерес, то ему нужно будет возблагодарить за это судьбу, если, конечно, его не разобьет от такой радости паралич! – Глаза Сары неожиданно наполнились слезами. Она смахнула их и сказала: – Он всегда был так насмешлив и никогда не отказывал себе в удовольствии пошутить, бедняжка! И стоит мне только подумать, как он… Но не будем жалеть о том, что произошло, ведь мы не в силах что-нибудь изменить. Дело в том, что эта женщина вряд ли захочет помочь мисс Кейт, раз уж она, с родным братом общаться не хотела – как же, он ведь человек не ее круга. Помимо всего прочего, я не знаю, где она живет.
– Это не имеет никакого значения, – нетерпеливо заметил мистер Нид. – Есть книги, где можно найти адреса титулованной знати и владельцев поместий. И кроме того, существуют различные справочники. Мне кажется, что эта спесивая дама не захочет, чтобы ее племянница пошла в служанки, как собирается поступить мисс Кейт… Что с тобой, Джо?
Мистер Нид-младший, который сидел насупившись и мрачно о чем-то думал, открыл было рот, словно собираясь что-то сказать, но потом снова закрыл и, судорожно сглотнув, робко сообщил, что, кажется, он знает.
– Что ты знаешь? – раздраженно вопросил его родитель.
– Знаю, где находится Стейплвуд, – проговорил Джо. – Ага, вспомнил! Маркет-Харборо! Это там же, где и Листуэйз, нет, кажется, где-то рядом. Поскольку было велено выгрузить ящик в Энджеле. Они вроде бы не послали за ним упряжку или тележку. Не помню уж, что было в этом ящике, но я хорошо помню, что ящик был очень большой, такой большой, что в нем вполне могло уместиться пианино, хотя не знаю, что именно в нем находилось, имейте это в виду!
– Нам совершенно безразлично, что было в ящике, да хоть целая печь! – заявил мистер Нид. – Мы хотим знать только…
– Я вспомнил, где это, папочка! – воскликнул Джо, и хмурое выражение его лица сменилось широкой улыбкой. – Ты просто гений! – добавил он с неподдельным восхищением. – В Бодли-Рейндж, вот куда мы его посылали! Я вспомнил это в ту самую минуту, когда ты произнес слово «печь»!
Мистер Нид закатил глаза, глядя с мольбой на Сару.
– Не обращай на него внимания, Сарочка, – попросил он. – Он всегда был немного чокнутым, и я думаю, таким навсегда и останется. Тебе нужно обязательно написать письмо тете мисс Кейт и сообщить ей, что родители оставили ее без гроша и что она хочет наняться в горничные или в продавщицы. Конечно, тебе захочется написать о себе и о том, как майора сбил экипаж и он умер, о чем она, может быть, и не знает, но, прошу тебя, не пиши слишком длинное письмо! И еще, если у тебя будет много зачеркнутых слов, ставлю десять против одного, что она не сможет прочитать твое письмо, и если тебе понадобится второй лист бумаги, ей придется платить за него, а это может вызвать у нее раздражение против нас, что, впрочем, вполне естественно в подобной ситуации.
– Но, отец! – запротестовала Сара. – Я не уверена, выйдет ли что-нибудь из этой затеи!
– Я тоже в этом не уверен, может, ничего и не выйдет, – великодушно согласился мистер Нид. – А может, что и получится, во всяком случае вреда от того, что ты напишешь письмо, никому не будет. Ты сделаешь так, как я тебе велю, моя детка, – и нечего со мной спорить! Конечно, ты потолковее других баб, но все-таки моя башка варит лучше, чем твоя, – и нечего тут рассуждать!
Письмо было написано (под руководством мистера Нида, сурово критиковавшего каждую фразу) и переписано набело, но на душе у Сары скребли кошки. Она знала, что мисс Кейт очень рассердилась бы, узнав о том, что делается за ее спиной. Саре, с одной стороны, очень хотелось, чтобы леди Брум откликнулась на ее послание и забрала племянницу к себе, а с другой – она боялась, что потеряет любовь своей воспитанницы. Свекор прочитал Саре лекцию о том, к каким несчастьям может привести уклонение от своих обязанностей, и не отходил от нее, пока она не сложила письмо, и не скрепила его сургучной печатью, и не написала, старательно выводя каждую букву, адрес леди Брум. После этого он отобрал у нее письмо, заявив, что, если мисс Кейт что-нибудь пронюхает, он сам с ней поговорит.