— Да, но я буду больше рада, если мы все вместе будем жить в Холле! У дяди Макса в амбаре пять котят!
Барон закашлялся и пальцем оттянул воротничок.
— О чем ты толкуешь? — спросила Делси дочь.
— Дядя Макс сказал, что мы едем в Холл! Правда, дядя Макс?
— Я говорил не совсем так, — парировал он.
Едва скрывая улыбку, мисс Милн предположила, что, вероятно, лорд де Винь хочет подарить Бобби одного из котят.
— Одного мне мало! Я хочу всех! — заявила Бобби.
— Из молодых, да ранняя! Тебе палец в рот не клади! — сделал ей комплимент дядя.
По прибытии в Коттедж мисс Милн увела свою подопечную наверх, а Делси тотчас же набросилась на барона:
— Вы же знаете, я обещала мужу заботиться о Роберте. Надеюсь, вы не внушаете ей, что она должна переехать к вам? Я не могу это допустить, ведь я только для того и вышла за Эндрю, чтобы стать ее опекуншей.
— Вы не очень внимательно слушали Бобби. Она сказала, что мы все вместе будем жить в Холле!
Отлично понимая, что он имеет в виду, Делси покраснела до корней волос и заметила, что для вдовы совершенно недопустимо переезжать к холостяку.
— Совершенно верно, но мы станем близкими родственниками! — резонно ответил он.
— Это абсолютно невозможно!
— Мне очень жаль, что бывшая школьная учительница так плохо соображает! Это же очень легко устроить: мы должны пожениться!
— Вы готовы на все, только бы получить Роберту! — в сердцах бросила она.
— Да, я твердо решил оставить Роберту у себя, — улыбнувшись, согласился он. — Я уже смирился, что вы обвиняете меня во всех грехах всякий раз, когда бываете не в духе, а это случается невероятно часто. Но поскольку я знаю, что вы очень отходчивы, я охотно вас прощаю.
— Просто удивительно, насколько в вас отсутствует чувство приличия! Эндрю едва остыл в могиле…
— Не удивительно, что он остыл. Сейчас все-таки декабрь.
— Я говорила иносказательно.
— Вот наказание за то, что связался со школьной учительницей! Сколько же нам ждать?
— До тех пор, пока это станет возможно.
— Вы хотите сказать, что мы должны ждать целый год?
— Я ничего подобного не говорила!
— Хорошо, я думаю, шести месяцев более чем достаточно!
— Вы же понимаете, что я не это имела в виду!
— Меня восхищает ваша горячность, но это серьезный вопрос, и я над ним долго думал.
— Вы шутите надо мной? Я вообще не могу стать вашей женой! Два брака за один год! Это же чудовищно!
— Да, но сейчас уже декабрь. Ваш фиктивный брак с Эндрю останется в этом году, а…
— Да, я понимаю, на что вы намекаете! Снова стараетесь принудить меня, не дав времени на раздумье? Не забудьте упомянуть о преимуществах, которые меня ждут. Деспотичный, упрямый муж, который не остановился даже перед тем, чтобы одурманить меня и похитить, превосходный дом, титул…
— Вы изо всех сил стараетесь убедить себя! Только подумайте, вас больше никогда не назовут ненавистным именем «миссис Грейшотт». Так что чаша моих доводов оказывается тяжелее.
— Мы станем посмешищем всей деревни, — слабо возразила она, с надеждой ожидая отказа.
— Ну и пусть себе посмеются немного. Зимой в Кестнау очень мало развлечений. Меня, конечно, невероятно волнует, что подумают мистер Амптон и мисс Фриск, и я уверен, вы тоже очень дорожите своей репутацией в их глазах!
— Ради того, чтобы увидеть, как вытянется лицо Амптона, я почти готова принять ваше предложение.
— За такое удовольствие никакая цена не покажется слишком высокой! Мы зайдем к нему под ручку и посмотрим, как он среагирует, — ответил барон весьма серьезно, и только губы его слегка дрогнули в улыбке.
— Я сказала «почти готова». Леди Джейн предупреждала… Подумать только, вы чуть не искалечили меня и заперли в комнате!
— Нет, нет, не преувеличивайте! Это просто несчастный случай! Вашим воспитанием я займусь после свадьбы. Говоря метафорически, я уже перехитрил вас прошлой ночью, увезя из Коттеджа!
— Да вы мошенник, барон де Винь!
— Признаюсь, я несколько схитрил, но сумел справиться с вами. — Барон подошел к ней, снял с ее плеч дорожную пелерину и бросил на кресло. — Больше этого не повторится, Делси. — Он пристально посмотрел на нее и, отбросив легкомысленный тон, произнес: — Я пришел в ужас, увидев, что сотворил с вами прошлой ночью. С того самого момента, как история с контрабандой вылезла наружу, я сожалел, что втравил вас в это дело. — Он коснулся пластыря на лбу Делси и провел пальцем по ее щеке. — Вы можете простить меня?
— Это был несчастный случай. Я знаю, что вы сделали это не нарочно.
— Да, я виноват и корю себя за это. Я боялся, что серьезно ранил вас…
— Не смешите меня… Небольшой ушиб, — нервно засмеялась она.
— Вы великодушны, но я поклялся возместить вам ущерб.
— Значит, вы только поэтому делаете мне предложение?
— Ну вот опять! — делано рассердился он и притянул ее к себе. — Я женюсь, потому что не хочу никогда расставаться с вами! С тех пор, как вы появились у нас, я не был так счастлив! Я люблю вас, Делси Соммерс! — Он поцеловал ее. — И я настолько самоуверен, что полагаю: ваше упрямство отчасти объясняется любовью ко мне, несмотря на весь ваш здравый смысл!
— Вообще-то я больше не Делси Соммерс, — ответила она, покраснев от смущения.
— Да нет, вы Делси Соммерс, — решительно не согласился де Винь и снова наклонился, чтобы поцеловать ее.
Им помешали шаги на лестнице. В комнату влетела взволнованная Бобби.
— К нам кто-то едет! — выпалила она.
— Тебе, дорогая, показалось, — недовольный ее появлением, произнес барон.
— Вовсе нет! Я зашла предупредить маму.
— Очень хорошо, — машинально сказала Делси.
— Видите, мама довольна. Наверное, вы хотите избавиться от меня, остаться с мамой наедине! Я слышала, слуги говорили, что вы неравнодушны к маме! — С этими словами девочка побежала к двери.
— Меня раскусили, — сообщил барон Делси. — Даже слуги и ребенок обсуждают мою любовь к вам.
— Не следовало бы ей сплетничать со слугами.
— Да она просто подслушала! Язычок у нашей Бобби острый как бритва.
Вскоре стало ясно, что слух у нее тоже острый. К Коттеджу подкатила коляска, но двое, занятые в гостиной более приятным делом, этого не слышали. Бывшие ученицы Делси приехали узнать, нуждается ли еще миссис Грейшотт в их услугах. Девушек с радостью приняли и договорились, что завтра утром они приедут со своими вещами и приступят к работе в Коттедже.
— Должно быть, по деревне прошли слухи, что с контрабандистами покончено, — предположил де Винь.