— Под конец, когда доктора сказали, что тебе хуже, она прогнала всех сиделок, и делала все сама!
Коби видел, как его молодая жена ходит по комнате, раздавая указания слугам. Трудно поверить, что ей еще не исполнилось девятнадцати.
Он понимал: Дина решила остаться с ним наедине из опасения, что посторонние люди могут услышать его бред. Теперь уже и не узнаешь, какие из секретов стали ей известны.
А спрашивать он не собирался…
Надо было довериться ей: она оказалась истинной дочерью своего отца, умнейшего человека, и у нее достаточно силы духа, чтобы знать все… и хорошее, и плохое.
Более того, она уже не раз выручала его. Сначала в Маркендейле, когда так ловко спрятала похищенные бриллианты. Если бы не она, сидеть бы ему сейчас за решеткой.
А затем она дважды вернула его к жизни. Ведь это Динин голос напомнил ему о том, что на земле у него осталось незавершенное дело.
Сегодня утром Хендрик сказал ему:
— У тебя не жена, а сокровище, Джейк, а сокровища нужно беречь. Никогда бы не подумал, что ты найдешь женщину, которая окажется тебе ровней, а она еще так молода. Если ты когда-нибудь ее обидишь, я приду к тебе с револьвером и позабочусь, чтобы ты искупил свою вину перед ней!
Что ж, Коби готов дать ей гораздо большее. Безграничную любовь, которую не дарил ни одной женщине.
Дина подошла к его постели с выражением любви и сострадания на безмятежном лице. Серьезным тоном она сказала:
— У тебя хватит сил, Коби, чтобы не уснуть, пока я буду говорить?
— Смотря, что ты хочешь сказать, — лукаво ответил Коби.
«Да, он быстро идет на поправку», — с радостью заметила Дина.
— Что ж, я думаю, тебе приятно будет это узнать. Ты слушаешь?
Он приоткрыл один глаз.
— Тебя, Дина, я всегда готов выслушать.
— Отлично. Так вот. У нас будет ребенок!
— Правда? Когда? Ой, Дина, я был так неосторожен. Ты еще слишком молода!
— Вовсе нет. А теперь лежи смирно и будь паинькой. Кого ты хочешь, мальчика, девочку, а может, близнецов?
Ее слова эхом отозвались у него в голове.
— Странно, Дина, но могу поклясться, что ты уже говорила мне о ребенке… и о близнецах тоже. Это так?
Дина уставилась на него. Она действительно говорила ему о ребенке, когда все решили, что он умирает, когда его дыхание стало прерывистым, а на лице появилась «маска смерти». Возможно, Коби все-таки ее услышал, ведь в следующее мгновение его глаза открылись, и он узнал ее.
— Я рассказала тебе, когда ты был без сознания. И что это за старые трюки, Коби, ты снова отвечаешь вопросом на вопрос! Теперь я точно знаю, что ты выздоравливаешь!
Коби взглянул на нее с улыбкой.
— И ты собираешься так же вертеть мной, когда я встану на ноги? Позволь и мне хоть чуть-чуть покомандовать. Сядь рядом со мной и возьми меня за руку. Я так скучал по тебе, дорогая. Где бы я был без тебя? Если бы не ты, я бы не выжил.
— Глупости, — отмахнулась Дина, но покорно взяла его руку и поднесла к губам.
— Нет, Дина! — воскликнул он, и его голос был звучным и сильным, как у прежнего, здорового Коби.
— Я должен кое-что сказать тебе, и это надо было сделать давным-давно. Я люблю тебя, Дина, безумно люблю. Наверное, я влюбился в тебя в тот первый день в Мурингсе, когда ты вошла в библиотеку, но мое проклятое самолюбие не позволяло мне признать это.
Коби многое мог добавить, но не сейчас. Усталость заставила его умолкнуть.
Он знал, что дух авантюризма навсегда останется с ним, но любовь к жене и будущему ребенку не позволит ему так безрассудно рисковать собой. Он не забудет свой долг перед ними.
Лицо Дины светилось любовью.
— Милый, — воскликнула она, целуя его в теплую щеку. — Я и не надеялась это услышать. Никогда не думала, что буду так счастлива.
В бреду Коби признавался ей в любви, но Дина боялась, что он никогда не сможет сказать этого наяву. Ее сердце готово было разорваться от радости.
Ромашка, сорванная в Мурингсе, не обманула.
«Он любит меня».
Теперь Дина знала о Коби все и была уверена, что его чувства так же сильны, как и ее любовь.
Коби открыл глаза и сонным голосом произнес:
— Мама рассказала, как ты самоотверженно заботилась обо мне. Ты, верно, устала, любовь моя, и тебе нужно подумать о ребенке. Ты должна отдохнуть.
— Ну что ты, — ответила Дина, — мне нигде так хорошо не отдыхается, как с тобой, — и, не выпуская его руки, тихо и мирно уснула, склонив голову ему на подушку. И в объятиях своей принцессы принц Доллар, наконец-то, обрел рай.
А самым лучшим трюком фокусника был ребенок, которого носила его любимая жена.
У. Шекспир «Король Лир» в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник
У. Шекспир «Двенадцатая ночь» в переводе Э.Л. Линецкой
Л. Кэрролл «Приключения Алисы в стране чудес» в переводе Нины Демуровой
Известный американский журналист и политический деятель, автор слогана «Go West, young man!»