Ознакомительная версия.
– Курс на Тортугу, – негромко приказал он рулевому.
– Есть, сэр! – бойко ответил тот.
Поднялось солнце, и поверхность воды затрепетала расплавленным золотом. Гавань Порт-Ройяла медленно уходила из глаз, и Блэйк, обернувшись, смотрел на нее, пока она не скрылась из виду.
– Ветер попутный, сэр, – доложил Сарджент. – Может быть, поднять все паруса?
– Да, конечно, – отозвался Блейк. – Если заметите какой-нибудь корабль, дайте мне знать.
И, оставив Сарджента одного на капитанском мостике, он спустился к себе в каюту, вытащил записную книжку и лист бумаги, на котором Джек Осборн сделал копию той половины карты, что была у Габриэль, и задумался. Потом поднялся с места, достал из шкафа самый подробный список островов Карибского моря и принялся за его изучение.
Около часу дня явился Сарджент с сообщением, что слева по курсу замечен бриг. Блэйк взял подзорную трубу и поднялся на палубу. Однако корабль оказался всего лишь торговым голландским судном.
– Не он, – коротко вздохнул Блэйк, опуская трубу. – Я не думаю, что мы нагоним «Медузу» раньше чем через два дня, но все-таки держите ухо востро. Если они попали в бурю или сели на мель, нам может и посчастливиться.
В тот день Сарджент и сменивший его второй помощник Маккефри видели еще пять кораблей, но ни один из них не являлся «Медузой». Это были мирные торговые суда, шедшие к Ямайке.
– Как бы нам не упустить чертовых пиратов… – озабоченно промолвил Сарджент, хмуря брови.
Вообще он был недоволен. От капитана Блэйка, у которого была репутация непримиримого врага пиратов, Сарджент ожидал чего-то большего, а тот, вместо того чтобы действовать, сидел в каюте, преспокойно потягивал французское вино, изучал какие-то бумаги и почти не высовывал носа на палубу. Молодой офицер поневоле начал уже сомневаться, а тому ли вообще человеку поручены поиски пропавших сокровищ Порт-Ройяла. Во всяком случае, Блэйк даже не подавал виду, что хоть как-то заинтересован в их находке. Все это было очень, очень подозрительно.
Вечером, когда стемнело, Сарджент все-таки решил навестить Блэйка. Знаменитый истребитель пиратов лежал на кровати, закинув руку за голову, и смотрел куда-то в пространство сосредоточенным, невидящим взглядом.
– Сэр, – тихо окликнул его Сарджент.
Взгляд Блэйка стал более осмысленным. Капитан шевельнул бровями и потер пальцем шрам на виске.
– Слушаю вас, – сказал он.
Сарджент заколебался. По сути дела, ему было нечего сообщить, в чем сам он ни за что бы не сознался.
– Следуем прежним курсом, – наконец доложил помощник капитана. – Нового ничего нет. Будут ли какие-то распоряжения с вашей стороны, сэр?
Блэйк вздохнул. Помолчал немного, наконец промолвил:
– Будут. Мне нужно шесть… нет, лучше десять человек. – Потом уточнил: – При оружии и в полной боевой готовности.
Сарджент кашлянул. Нет слов, он был заинтригован. К чему вдруг капитану Блейку понадобилось такое количество вооруженных людей?
– Я понял, сэр, – тем не менее сказал помощник. – Когда именно они должны быть готовы?
Блэйк перевел взгляд на настенные часы.
– Сейчас скажу… Где-то к двум часам ночи.
«Он что, издевается?» – мелькнуло в голове у Сарджента.
– И что они должны будут делать, сэр? – самым почтительным образом осведомился помощник.
– То, что я им прикажу, – просто ответил Блэйк.
Ветер мало-помалу стих. «Ласточка» медленно скользила по воде сквозь пространство и время. Корабельные склянки глухо отбили четыре раза. Вдалеке в море показался дельфин, плеснул хвостом по поверхности и исчез. Луна ушла за облака, но через несколько минут выглянула снова, разбросав по поверхности моря серебристые трепещущие лепестки. В лунном свете флаг на грот-мачте «Ласточки» казался почти черным, а паруса – смутными бледными пятнами на темной картине ночи. Вздыхая, корабль переваливался с волны на волну, и черные воды расступались перед ним, словно он был их властелином – светлый рыцарь, попирающий тьму. Дремавшие вполглаза акулы в глубинах океана недовольно вздрагивали, когда над ними пробегала гигантская подвижная тень, но их беспокойство было напрасным. Изредка лишь слышались скрип штурвала под руками рулевого да шаги вахтенных на полубаке. Большинство матросов давно спали, как и серая невзрачная птица, которая села передохнуть на салинге.[34] Теперь она дремала, спрятав голову под крыло.
Другая, затерявшаяся во мраке маленькая желтая птичка тоже спала, вцепившись лапками в плечо хозяина. Но неожиданно встрепенулась, подняла голову и прислушалась. Ее чуткое ухо уловило призывную трель.
– Что такое? – пробормотал хозяин спросонья, зевая во весь рот.
Трель повторилась. Теперь она звенела гораздо отчетливей и громче. Канарейка вздрогнула и вильнула хвостиком.
– Спал бы ты лучше, Гораций, – проворчал Джек Осборн, пытаясь устроиться поудобнее.
Гораций покосился на него глазом-бусинкой и ничего не ответил. Вся его поза выражала тоску ожидания. И когда трель прозвучала совсем близко, канарейка не выдержала, слетела с плеча Джека.
– Стой, черт подери! – просипел капитан Осборн, окончательно проснувшись. Но было уже поздно – канарейка описала сложную кривую над мешками с мукой и вылетела в какую-то щель.
Кляня все на свете, Джек кое-как сполз со своего ложа (состоявшего из все тех же мешков с мукой), яростно протер глаза и на цыпочках двинулся вслед за Горацием. Когда он проходил мимо Габриэль, та приподняла голову и недоуменно сощурилась.
Джек вылез из трюма, поднялся по узкой лесенке и замер на верхней ступеньке.
– Гораций! – позвал он вполголоса.
Ответом ему был знакомый свист. Джек успокоился и двинулся дальше.
– Гораций! – вторично позвал капитан Осборн, откинув крышку люка, который вел на верхнюю палубу.
Канарейка беззаботно защебетала. Судя по звуку, она находилась где-то совсем рядом. Решившись, Джек вылез на палубу и распрямился во весь рост.
– Гораций! – позвал он чуть громче.
Тот издал новую короткую трель. Джек шагнул вперед, и в то же мгновение от стены рубки отделилась до боли знакомая фигура капитана Артура Блэйка. На плече истребителя пиратов сидел предатель Гораций и свистел как ни в чем не бывало.
Уразумев, что произошло, Джек схватился за рукоять шпаги, но капитан Блэйк выразительно поцокал языком и поднял пистолет, дуло которого было направлено прямо в лицо Джеку. Большим пальцем капитан отвел курок.
– Сильный аргумент, – согласился Джек.
В следующее мгновение уже с десяток ружей смотрело ему в грудь и спину. Со всех сторон пленника окружили вооруженные матросы, и тому не оставалось ничего другого, как поднять вверх руки. Хмуро улыбнувшись, Блэйк убрал пистолет за пояс и погладил Горация, который и не думал улетать с его плеча.
Ознакомительная версия.