– Я говорила ему, что на время уборки урожая нужно бросить эти глупости. Но…
– Он не хотел оставлять раскопки?
– Рори сказал, что за половину того жалованья, которое платит ему сэр Стэнли, можно нанять Джека Уильямса. Только ферме нужно больше, чем наемные рабочие. Потому-то я и…– вдова умолкла и прикусила губу.
«Потому-то я и вышла за него», – повисла в воздухе недосказанная фраза.
Задержавшись под увитой розами аркой, хозяйка устремила взгляд на неторопливые воды ручья. Она была воспитана и образована явно лучше своего супруга, а ферма выглядела процветающей. Для младшего сына деревенского кузнеца это была весьма выгодная партия.
Себастьян остановился рядом.
– Сэр Стэнли отказался от дальнейших раскопок и велел засыпать траншеи землей. Зачем тогда было вашему мужу сегодня утром отправляться на островок?
Собеседница бросила на виконта быстрый взгляд и тут же отвела глаза, но Девлин успел заметить в них проблеск страха.
– Он ходил на Кэмлит-Моут в прошлое воскресенье?
– Рори? О, нет. Муж весь вечер провел дома, со мной.
– Это он велел вам так отвечать?
Со сжавшимся лицом вдова отрицательно покрутила головой.
– Признавшись, вы уже ничем не навредите своему супругу. Рори мертв. Но чем больше нам будет известно, тем выше шанс найти его убийцу. – Девлин подождал и повторил вопрос: – Так ваш муж ходил ко рву в воскресенье?
Голос Рэйчел превратился в горький шепот.
– Он строго-настрого заказал никому не говорить. Заставил поклясться, что я сохраню его тайну.
«И, вероятно, пригрозил побить жену, если та проболтается», – подумал Себастьян, но вслух спросил:
– Когда он в тот день ушел с фермы?
Собеседница приложила ко рту стиснутый кулак:
– Незадолго до захода солнца. Хотя было воскресенье и на островке вряд ли кто-то мог околачиваться, Рори считал, что лучше выждать до позднего вечера.
– И вы знаете, зачем он туда отправился?
– Из-за клада, конечно же, – поджала губы вдова. – Рори по этому золоту с ума сходил. Рыл бесполезные ямы в грязи, вместо того чтобы выкопать действительно нужный на ферме новый колодец.
– А в котором часу ваш муж вернулся домой?
– Где-то около полуночи. И весь мокрый. Сказал, будто поскользнулся и свалился в воду. Я прямо разозлилась, но он велел мне заткнуться. Пообещал, что мы разбогатеем – что у меня будут шелковые и атласные платья и своя собственная карета, как у супруги сэра Джона.
– Думаете, он действительно отыскал клад?
– Если и отыскал, то домой, уж поверьте мне, ничего не принес. – Щеки вдовы слегка порозовели. – Видите ли, я проверила его карманы, когда Рори уснул. Конечно, он мог спрятать деньги в другом месте до того, как вошел в дом. – Хозяйка фермы помолчала, а затем добавила чуть ли не со злостью: – А потом позволил, чтоб его убили.
– В последние несколько дней вы не замечали в поведении мужа ничего необычного?
Немного подумав, Рэйчел мотнула головой:
– Ничего, если не считать вчерашней поездки в Лондон.
– А он часто бывал в Лондоне?
– Насколько мне известно, раньше ни разу.
Прозвучавший оклик привлек внимание Девлина к ручью, где пес на полусогнутых лапах подкрадывался к гусиному стаду, поджав хвост и поставив торчком уши.
– Муж не говорил вам, зачем ездил в город?
– Нет. Хотя по возвращении домой был в редкостно хорошем настроении. Я не видела его в таком приподнятом расположении духа с тех пор, когда он ухаживал за мной. – От воспоминаний лицо вдовы стало мягче, но затем снова застыло.
С берега речушки донесся набирающий высоту голос лейтенанта:
– Шьен…
Себастьян быстро спросил:
– Можете ли вы сообщить еще какие-нибудь полезные сведения?
Хозяйка фермы покачала головой в тот самый миг, когда Арсено завопил:
– Шьен! Mon dieu, нет!
Записку от Молли О’Кифи принесли под конец дня.
Леди Девлин вернулась в Ковент-Гарден, когда косые лучи вечернего солнца начали заливать золотом неприглядные узкие улочки. Обитательницы дома Молли уже зашевелились.
– Что удалось выяснить? – поинтересовалась Геро. В эту минуту откуда-то со второго этажа трелью поплыл хрипловатый смех, и две растрепанные женщины прошествовали к выходу. Этот дом со съемными квартирами не был борделем, хотя не возникало никаких сомнений, что многие его жилички занимались проституцией. Однако они обслуживали своих клиентов в заведениях, известных как «дома свиданий».
Одна из жриц любви, черноволосая женщина в перьях и просвечивающем серебристом платье причмокнула и вызывающе повела бедром в сторону виконтессы.
– Подыскиваете лакомый кусочек, чтобы поднять дух своему старичку-мужу, да, миледи? Бьюсь об заклад, у меня это получится. Хотите посмотреть?
– Спасибо, нет, – отрезала Геро.
– Лиззи, бесстыжая ты шлюха, – прошипела хозяйка, отгоняя жиличку фартуком. – Следи за своими чертовыми манерами и уматывай отсюда.
Та рассмеялась и исчезла в сумерках, кокетливо взмахнув белой рукой.
– В моей гостиной вас ждет девица по имени Шарлотта Роуч, – сообщила Молли, уводя гостью в заднюю часть дома. – Хотя, если честно, я не уверена, что столь благовоспитанной леди, как ваша милость, подобает слушать такое.
– Глупости, – ответила Геро. – Тебе уже пора знать, что меня не так легко шокировать.
Молли задержалась перед закрытой дверью с тревогой на широком, неказистом лице:
– Так вы же еще не слыхали ее рассказа.
Шарлотта Роуч выглядела не старше четырнадцати-пятнадцати лет. У нее было тонкое, остренькое личико, соломенного цвета волосы и светлые, проницательные глаза в обрамлении коротких и редких белесых ресниц. Обветшалое атласное платье в розово-белую полоску явно кроилось на кого-то постарше и покрупнее, а затем ушивалось. Глубокое декольте обнажало большую часть маленькой, высокой груди. Девушка небрежно развалилась на потертой козетке рядом с пустым очагом, держа в руке стакан с чем-то, похожим на джин, и стиснув губы в жесткую линию, которая не смягчилась при виде вошедшей в комнату Геро. Проститутка смерила виконтессу откровенно оценивающим взглядом, затем покосилась на Молли.
– Так это она та благородная дама, о которой ты мне толковала?
– Да, я, – подтвердила Геро.
Шарлотта перевела глаза обратно на лицо аристократки и постучала чумазым пальцем по изображению Бевина Чайлда, лежавшему рядом на козетке.
– Ваш подкаблучник?
– Если так ты спрашиваешь, не мой ли он муж, ответ «нет». – Нарочито медленно Геро достала из ридикюля пять гиней и выложила их в ряд на столе перед собой. – Это тебе… если расскажешь то, что я хочу знать. Но даже не пытайся подсунуть мне какие-нибудь выдумки, потому что, услышав ложь, я ее распознаю.