Сердце Элизабет обливалось кровью, слезы совсем близко подступили к глазам, она с трудом сдерживала рыдания. Она торопливо поднялась и заспешила к двери, опасаясь, что иначе поставит всех в неловкое положение.
Но что-то явно было не так. Ее сердце тяжело стучало в груди, серый туман заклубился перед глазами, она остановилась, потому что земля выскользнула у нее из-под ног. Комната завертелась вокруг каруселью звуков и цветов. Словно издалека кто-то позвал ее по имени. Наверное, Морган, подумала она смутно, наверное, он опять сердится. Он вечно недоволен ею…
В следующее мгновение Элизабет увидела над собой несколько испуганных лиц и заморгала, пытаясь их разглядеть. Она попробовала шевельнуться, но кто-то крепко ее держал… Нет, это всего-навсего Морган, который прижимает ее к груди сильными добрыми руками. Она потянулась к его лицу, чтобы пальцами очертить красивый подбородок.
Но Морган смотрел на нее со строгим осуждением, и Элизабет не выдержала. Ее рука безвольно упала вниз, она сухо надрывно всхлипнула и отвернулась. Как во сне, она чувствовала, что ее подхватили на руки и понесли.
— Пошлите за Стивеном! — крикнул чей-то голос.
Элизабет вновь потеряла сознание, а когда очнулась, то была уже у себя в спальне, на кровати. В углу горела лампа, Морган сидел рядом, держа в своих ладонях ее руку.
Он вглядывался в ее лицо.
— Как ты себя чувствуешь? Элизабет потрогала пальцами голову.
— Хорошо, — пробормотала она и попыталась подняться.
— Нет. — Твердая рука остановила ее. — Ты будешь лежать, пока Стивен тебя не посмотрит. Он уже на пути сюда.
— Пожалуйста, Морган, я даже не знаю, что со мной случилось. Зачем суетиться.
— Пусть Стивен нам это и скажет.
— А как же гости…
— Симмонс как раз их провожает.
Элизабет откинулась на подушку, испытывая приятное удовлетворение. Ей нравилось, что он предпочел остаться рядом с ней. Она огорчилась, когда появился Стивен, по^ ее мнению, слишком быстро.
Он вошел в комнату с небольшим черным саквояжем в руке и остановился, шутливо подняв брови.
— Боже мой, — сказал он весело, — это входит у вас в привычку.
— Привычку? — удивленно повторил за ним Морган и вопросительно посмотрел на жену.
— У нее уже был приступ головокружения на прошлой неделе, — пояснил Стивен. — Но ты прав, тут следует разобраться.
С помощью Моргана Элизабет медленно села, и Стивен послушал ее сердце, осторожно ощупал голову в поисках каких-либо повреждений. Морган наблюдал с напряженным вниманием, стоя в ногах кровати.
Стивен откашлялся и бросил взгляд на своего друга.
— Я хотел бы продолжить осмотр, Морган. Но, наверное, будет лучше, если ты оставишь нас наедине.
Морган поморщился.
— Я подожду в коридоре, — неохотно согласился он.
Стивен продолжил осмотр, изредка задавая вопросы. К концу осмотра лицо Элизабет пылало, она немедленно расправила юбки. Стивен помог ей, и она села, спустив ноги на пол.
— Значит, как вы сказали, это только приступ головокружения и больше ничего?
— Да. Но и головокружение имеет свою причину, Элизабет.
От страха у нее широко открылись глаза, и Стивен рассмеялся:
— Не надо беспокоиться, Элизабет. Вы не страдаете тяжелой смертельной болезнью.
Она с облегчением вздохнула.
— Что же тогда со мной?
Стивен немного помолчал.
— У вас будет ребенок, — сказал он мягко, — примерно месяцев через семь.
Ребенок. Значит, это все-таки правда.» Ребенок «, — повторила она со смешанным чувством изумления и страха.
Стивен защелкнул саквояж.
— Поручаю вам сообщить Моргану эту приятную новость.
Морган. У Элизабет застучало в висках, мысли заметались в поисках выхода, она с такой силой сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Но она не ощущала боли. Что он скажет? Удивится ли? Обязательно! Но будет ли он доволен? Они никогда не говорили с ним о ребенке. Но, конечно, он будет доволен. Каждый мужчина хочет иметь ребенка. Сына, который продолжит его род. Дочь, которая будет радостью его жизни.
Морган вошел в комнату; он был явно раздражен. Опять сел на край постели и взял Элизабет за руку.
— Все в порядке? Стивен ничего мне не сказал! — объявил Морган. — Он несколько раз повторил, что ты сама мне все расскажешь.
Элизабет сплела его пальцы со своими. Помолчала, не зная с чего начать. Надежда поселилась в ее душе, ярко сияла в зеленых глазах.
— Морган, — начала она радостно. — У меня… Я хочу сказать, у нас с тобой будет ребенок, Морган.
В один момент все изменилось. Наступила давящая тишина. Из образца заботы и внимания, каким он умел быть, ее муж превратился в небрежного холодного незнакомца.
Его взгляд, словно ужасаясь или обвиняя, остановился на ее плоском животе. Он отпустил ее руку, словно Элизабет была прокаженной.
Что-то дорогое завяло и умерло в душе Элизабет.
Не говоря ни слова, Морган резко повернулся и направился к себе в комнату. Там он вытащил из стенного шкафа саквояж и бросил его на постель.
Онемев от обиды, Элизабет последовала за ним. Она остановилась на пороге, еле держась на ногах, жалкая в своей беспомощности. Она смотрела то на Моргана, то на саквояж, боясь что-нибудь спросить.
— Куда ты собрался? — наконец произнесла она. Его лицо было неподвижной маской.
— Я хочу пожить в доме на берегу.
Его равнодушие было как пощечина. Элизабет вспомнила недавние слова Стивена:» Дом на берегу — это убежище, где он прячется от треволнений мира «. И вот теперь он будет прятаться там от нее.
Слезы набежали ей на глаза, Элизабет попыталась пробиться сквозь разделявшую их ледяную стену и потерпела неудачу.
— Что случилось, Морган? Ведь у нас с тобой будет ребенок! Почему ты не радуешься вместе со мной?
Его молчание было страшнее смерти. У Элизабет задрожали губы.
— Можно я поеду с тобой? — шепотом спросила она.
— Нет!
Еще один удар прямо ей в сердце. Она готова была расплакаться.
— Морган, — умоляла Элизабет. — Ты меня в чем-то винишь… Что я такого сделала? Я не понимаю, что происходит… Что у тебя на уме…
Он бросил в саквояж рубашку.
— А ты и не хочешь понимать.
— Хочу, Морган, хочу! Пожалуйста, скажи мне! Он стремительно повернулся, к ней и обжег ее бешеным взглядом. Три шага, и его пальцы впились в ее мягкие плечи.
— Нет, Элизабет, это ты мне скажи! Кто из нас отец? Я или Натаниель?
— Как ты мог такое подумать? — задохнулась она от возмущения. — Это абсурд.
— Так уж и абсурд? — прервал он ее. — Помнишь тот день, когда ты отправилась навестить Натаниеля у него дома, а потом преподнесла мне лживое объяснение? Ты утверждала, что ездила за покупками, а на деле у тебя было свидание с моим братом. Скажи мне все, Элизабет. — Он схватил ее за плечи и потряс. — Кто отец? Я или Натаниель? Или ты не знаешь?