Глаза леди Уэстборо расширились, рука взлетела к груди.
– Внук?
– Это ваш внук. Лиланд Реджинальд Монтгомери.
– Боже милостивый! – ахнул Уэстборо. – Реджинальд?
– Реджинальд. Так захотела Морган.
Уэстборо шагнул вперед, чтобы посмотреть на племянника, и поднял к глазам монокль, словно Ли был неким интересным научным объектом.
– Назван в вашу честь, Уэстборо. Мадам, хотите его подержать?
Она посмотрела на Ли так, словно ей протягивали сверток со змеями. Что ж, Морган никогда не говорила о матери в радужных тонах. Но тут леди Уэстборо кивнула. Уорд переложил Ли на ее руки. Графиня бесстрастно смотрела на него. Ли растерянно свел бровки, замахал кулачками и ударил себя по лицу. Хмурый взгляд графа потеплел, он хмыкнул и опустил монокль. Ли в ответ улыбнулся, сунул кулачок в рот и начал его сосать, глядя на бабушку.
– Он такой маленький – произнесла она через минуту. – Сколько ему?
– Три недели.
Лорд Уэстборо наморщил лоб:
– Три недели? Но это невозможно. Ваше последнее письмо датировано… – Он замолчал, в глазах возникло внезапное понимание.
– Я. – сурово ответил Уорд, – сообщил вашему отцу о том, что ситуация неотложная. Как видите, мне пришлось брать дело в свои руки.
– Сообщил? – спросил Ро.
Уорд повернулся, улыбнулся Ро и взял у него из рук чашку с чаем. Леди Уэстборо кинула на Ро взгляд и протянула внука Уорду. Он нахмурился, поставил чашку и взял Ли.
– Прошу прощения. Я сейчас же пошлю за няней, – сказал Уорд.
Леди Уэстборо, протянувшая руку за чашкой, замерла.
– Вы хотите, чтобы его отнесли?
Уорд вскинул бровь.
– Мне показалось, что вы этого хотите. – На лице леди в первый раз мелькнули какие-то эмоции: то ли сожаление, то ли тоска. – Можете подержать его, мадам, если желаете, – предложил Уорд. – Вы не обидите меня, если откажетесь от чая.
В ее взгляде мелькнуло отвращение – несомненно, ей не понравилось, что Уорд так небрежно отнесся к чайному ритуалу, однако она протянула руки. Уорд снова отдал ей сына. Комнату наполнила тишина. Прихлебывая чай, Уорд наблюдал за тещей. Она напоминала его бабушку – такая же холодная. Немного посидев, она нерешительно коснулась щечки Ли.
– Ты такой хороший малыш! – пробормотала леди Уэстборо. На ее губах играла улыбка.
– Боже мой! – внезапно вскричал Уэстборо. Его лицо исказилось от ужаса, в глазах плескалась боль. – Морган ребенок… она не… она не…
– Нет, – быстро сказал Уорд. – Морган прекрасно себя чувствует. Роды были легкими.
Уэстборо испустил вздох облегчения, потом покачал головой:
– Но почему у нее все еще постельный режим?
Уорд осторожно взглянул на него:
– Прежде чем я вам отвечу, думаю, вы тоже должны ответить мне на вопрос-другой. Я посылал эти письма вашему отцу, однако не вижу его здесь, а ваша мать – в глубоком трауре.
– Мой отец умер шесть недель назад, – сказал Уэстборо.
– Значит, титул теперь ваш.
Граф кивнул.
– Я должен принести свои извинения, Монтгомери, за то, что не ответил вам раньше. Я узнал о ваших письмах, только когда начал разбирать бумаги отца.
– Меня зовут Уорд. Мы теперь братья.
Уэстборо замялся, тело его слегка напряглось, но он произнес:
– А я – Реджи.
– Я рад, что все вы такие вежливые, – вмешался Ро. – Но лично мне хотелось бы знать, Уорд, что говорилось в твоих письмах.
Уорд обернулся к Ро, чье лицо исказилось от раздражения. Собравшись с силами, чтобы выдержать сарказм друга, он холодно ответил:
– Я просил графа благословить наш брак с его дочерью.
Глаза Ро широко распахнулись.
– Когда?
– Через месяц после того, как узнал о положении Морган.
– О котором?
– О котором? – выдохнул Реджи. – О ребенке, конечно! Если разумеется, вы не скрываете от меня что-то еще. Клянусь честью, сэр, я буду благодарен за честный ответ!
Уорд посмотрел на него, пытаясь придумать, как аккуратнее рассказать о случившемся, чтобы не поссориться с братом Морган и не смутить ее мать. Если семья Морган, английские аристократы, окажется в грядущие месяцы на его стороне, это поможет сдержать самых разговорчивых сплетников Бостона.
Чувство вины, решил Уорд, послужит его цели лучше всего и удержит его с подветренной стороны от гнева Реджи, Пристально посмотрев на шурина, Уорд спросил:
– Что вам известно о жизни Морган после того, как она покинула отчий дом?
– Полагаю, вы хотели сказать – после того, как она нас опозорила? – с горечью спросила мать Морган. Уорд почувствовал на себе ее сердитый взгляд, словно она во всем винила его.
– Мы слышали, – сказал Реджи, – что она вышла замуж за торговца из Филадельфии.
– Это вы узнали от Эмилии Хантингтон? – спросил Уорд.
Реджи кивнул:
– Верно. Вы с ней знакомы?
– Эдвард Хантингтон – мой хороший друг.
Слегка поколебавшись, Реджи спросил:
– Полагаю, миссис Хантингтон чувствует себя хорошо. Она… она виделась с Морган?
– Они! остались подругами.
Похоже, с плеч Реджи свалился невидимый груз.
– Значит, она была не совсем одинока.
Чувствуя за спиной поддержку Ро, Уорд снова посмотрел в лицо Реджи:
– Дружбы миссис Хантингтон было недостаточно, чтобы уберечь Морган от бед и несчастий. Последние десять месяцев она находилась под моим покровительством, но в течение двух лет до этого очень нуждалась в помощи своей семьи.
На лице Реджи появилось раздражение, но Уорд держался решительно, не собираясь ни за что извиняться. Он сделал все, что мог, чтобы исправить свои ошибки.
– После своего неповиновения она не заслуживала нашей помощи, – ледяным тоном заявила теща.
Ро досадливо помотал головой:
– Уорд никогда об этом не рассказывал. За что вы отреклись от нее?
– Она вышла замуж за матроса, – ответил Реджи.
– В то время как мы, – добавила леди Уэстборо, – обсуждали ее свадьбу с графом Арлингтоном.
– Это приводит меня в замешательство. Где Морган могла познакомиться с матросом? Она любила его? – спросил Ро.
– Он ей сильно нравился, – сказал Уорд. – Но, что важнее, она не любила своего жениха.
– Она его ненавидела, – взорвался Реджи.
– Ее отец считал, что это самая подходящая для нее пара, – холодно произнесла леди Уэстборо. – Рэндольф знал о непокорности Морган и был готов взять ее в руки.
– Взять ее в руки, – повторил Ро. – Вы собирались заставить ее выйти замуж за человека, которого она ненавидела?
– Морган нуждалась в дисциплине. Если бы она вышла замуж за Рэндольфа, то не оказалась бы в таком отчаянном положении.
– Но при этом она… – сердито начал Ро.
– Довольно, Ро, – мягко остановил его Уорд. – Это все в прошлом.