«Интересно, что за мысли бродят сейчас в ее голове, – подумал Джордж. – На самом деле такой дом не достоин ее, она заслуживает лучшего. И выросла она в более шикарном доме, чем этот, но стойко держалась, когда лишилась его».
Экипаж качнулся, это возница спустился, чтобы разложить ступеньки. Джордж вышел первым и подал руку Изабелле. Поджав губы, она лишь слегка коснулась ее и сошла на тротуар.
– В последний раз я была в Лондоне шесть лет назад, – пробормотала она. – Шесть лет. И вернулась, чтобы нанести визит куртизанке. – Изабелла расправила поблекшую серую юбку. – А одета я не лучше служанки.
Другая произнесла бы эту фразу обиженным тоном. Во всяком случае, Люси так бы и сделала. Но Изабелла говорила лишь с легким смущением и грустью.
– Если хочешь, можешь подождать в карете, – предложил Джордж. «Боже, пусть она согласится. При одном взгляде на Изабеллу Люси вцепится в нее зубами».
– Если бы я хотела ждать, то сидела бы у себя в Кенте. – Голос Изабеллы звучал холодно, она снова укрылась в своей ледяной раковине. Пусть там и остается. Скоро ей понадобится и такая защита.
Джордж поднялся по ступеням и решительно постучал. Дверь распахнулась.
– Мисс Паджетт никого не принимает, если только… – Горничная Люси замолчала на полуслове. Ее глаза округлились. – О Боже…
Джордж приподнял бровь, привычно изображая скуку.
– Ну разумеется.
– Она сказала, что вы не вернетесь, сэр. По-всякому обзывала вас, правда-правда.
– Могу себе представить. – Джордж со скучающим видом рассматривал свои ногти. – Однако…
– Значит, вы передумали?
«Такая же дерзкая, как и ее хозяйка, – подумал Джордж. – Неудивительно, что девчонка не может подыскать себе более респектабельное место».
– Я собираюсь навестить мисс Паджетт, и прежде чем ты заявишь, что ее нет дома, позволь напомнить, кто тебя нанял. – А нанимая, не обратил внимания на сомнительные рекомендации.
– Конечно, вы, сэр. – Любая другая служанка на ее месте улыбнулась бы и покраснела, но Бесси смотрела ему прямо в глаза, сохраняя при этом свой обычный землистый цвет лица.
– Рад, что ты помнишь. – Джордж хотел пройти в дом мимо нее.
– Вам туда нельзя, сэр, – всполошилась Бесси.
– Почему? – Он стал постукивать пальцами по мраморной фигуре херувима у порога. Или это дьявол? Когда Люси приобрела это чудище? И, что более важно, кому послали счет? – Она принимает другого джентльмена?
Если Люси нашла другого покровителя, это был бы настоящий подарок. Вот только надолго ли она его удержит, если живот у нее начнет округляться?
– Можно сказать и так, сэр.
Можно сказать? Забавно.
– Ну и отлично. Сам я только некоторым образом джентльмен. А теперь дай мне пройти.
– Мистер Аппертон. – Черт возьми, голос Изабеллы звучал так же холодно, как у любой светской фурии, заставшей свою дочь наедине с самым отъявленным повесой. Или с ним, Джорджем, хотя лично он всегда избегал хорошеньких юных девиц. – Если мой сын подвергся… неподобающему обращению, я никогда… – Тут Изабелла запнулась и отвела глаза.
Без сомнения, она собиралась сказать, что никогда его не простит, но, очевидно, вспомнила, что в исчезновении Джека тот не виноват. Но какая разница? У нее много других причин не прощать его. Джордж обернулся.
– Я уверен, Джек жив и здоров.
Несомненно, Люси та еще штучка, но она, конечно, не станет обижать невинного малыша, пусть даже непослушного.
– Я сама в этом разберусь. – Мимо Джорджа, мимо опешившей Бесси Изабелла прошла в дом.
– Что тут происходит? – Черт! Люси услышала шум и выбралась на свет. – Кто вы такая? И почему врываетесь в дом прямо с улицы? – надменно поинтересовалась Люси.
Джордж прошел в холл и увидел, что женщины скрестили взгляды.
Люси, заметив наряд Изабеллы, торжествующе улыбнулась.
– Вход для прислуги с другой стороны, но вам незачем заходить. В настоящее время я не набираю персонал.
Изабелла ответила ей ледяным взглядом.
– Где вы прячете моего сына?
Если бы эти две дамы соревновались в презрении друг к другу, то Джордж бы не знал, на кого поставить.
– С чего вы взяли, что я стану возиться с каким-то щенком?
– Хватит, Люси. – Джордж вышел вперед.
– Ты? – Под толстым слоем румян лицо Люси сделалось белым. – Ну и дела. Похоже, ты совсем опустился.
Джордж не обратил внимания на укол.
– Нам известно, что Джек у тебя. Твой брат подписал требование о выкупе. – Ложь, конечно, но разве это важно, когда имеешь дело с похитителями и шарлатанами? – Мы просто решили изменить условия обмена. – Джордж отстукивал ритм своей речи по паркету, и с каждым словом его бывшая подруга бледнела все больше. – Ты знаешь, что бывает с похитителями детей? Интересно, во что превратится твоя внешность за пару лет в Ньюгейтской тюрьме?
– Это не я придумала, – запротестовала Люси. – Это все Роджер.
– Тогда ты должна знать, где мальчик.
Вместо ответа Люси прижала тыльную сторону ладони ко лбу, издала душераздирающий вздох и рухнула на пол, не хуже любой актрисы из «Ковент-Гардена».
Изабелла перевела выразительный взгляд с распластавшейся кучи шелков на Джорджа.
– Как удобно.
– У нее всегда было безупречное чувство времени. – Джордж попытался улыбнуться, но получилась только гримаса.
Бесси на цыпочках прокралась к хозяйке, как будто боялась ее разбудить.
– Может, старуха-травница знает, что делать?
– Не смеши меня. Она притворяется. Хорошая пощечина и…
– Травница? – В голосе Изабеллы звенела надежда. Вдруг ей повезло?
Бесси кивнула.
– Мадам слышала про нее в деревне и велела привезти сюда. У нее какое-то смешное имя. Не Бингэм, не Бингли, нет, какое-то необычное.
– Бигглз?
– Да-да, Бигглз.
Изабелла протянула к девушке дрожащие руки.
– А Джек здесь? Где он? Прошу тебя, отведи меня к нему!
Бесси закусила нижнюю губу.
– Боюсь, он прихворнул.
Изабелла, как недавно Люси, страшно побледнела, вот только Джордж среагировал иначе. От этого выражения ужаса на ее лице его сердце бешено заколотилось. Ему хотелось подбежать к ней, заключить в объятия, спрятать от всякого зла. Если бы она только позволила.
– Что с ним? – дрожащим голосом произнесла Изабелла. – Он же никогда не болел. Отведи меня скорее к нему.