Растолкав мрачно насупившихся слуг, Росс направился к тете Дафне. Слегка встряхнув ее, он спросил, что произошло.
– Какой-то мужчина, – задыхаясь заговорила тетя Дафна, – проник сюда. Я проснулась, когда он стаскивал с моего пальца кольцо. – Она подняла трясущиеся руки и показала Россу свое обручальное кольцо. – Он не сумел снять его, но это так ужасно!
– Где же он сейчас? – спросил какой-то джентльмен, заглядывая в дверь комнаты.
– Он убежал. Не может ли кто-нибудь поймать его?
– Я уже послал в погоню своего слугу, – сказал ей Росс, – но сомневаюсь, что ему повезет.
– Я тоже, – согласился другой джентльмен. – Я слышал, что эти проклятые дьяволы смазывают тело маслом. Делаются такими скользкими, что их не схватишь.
Так оно и вышло: когда Гхода Лал вернулся, он рассказал, что хорошо смазанный вор ускользнул из его рук. К этому времени тетя Дафна настолько овладела собой, что с ужасом осознала, в каком неподобающем с точки зрения приличия виде находится она сама, а также ее подопечные и все остальные леди. Тут она полностью пришла в себя и с деликатно предложенной помощью капитана Гамильтона быстро освободила помещение от лишних людей. Росс договорился с двумя слугами об охране на всю ночь.
– Я бы еще предложил, – сказал он перед уходом, – придвинуть к двери что-нибудь тяжелое.
Уже в дверях он взглянул на Мору. Заметив, что губы его слегка изогнулись, та нахмурилась.
– Надеюсь, в эту ночь больше не произойдет ничего страшного, – многозначительно бросил он, повернулся и исчез.
Мора легла в постель не раньше, чем смолк звук его шагов. Никто не сказал, как ей повезло, что она отсутствовала, – значит, никто ничего не заметил. Тетя Дафна пришла бы в полный ужас, узнай она, что ее племянница вела приватный разговор с джентльменом, будучи всего лишь в нижнем белье.
Обдумывая происшедшее, Мора чувствовала себя обиженной. Росс – не джентльмен. Он не имел права смеяться над ней только потому, что она прогуливалась в нижней юбке.
Но пришлось признать, что, на ее счастье, Росс не отвел ее прямо к тете Дафне и не продемонстрировал таким образом возмутительность ее поведения. Тем не менее, Мора все еще не могла простить его, продолжая злиться за то, что он над ней смеялся. Да еще как смеялся, а потом довел до дрожи своим каким-то совершенно необычным взглядом.
Вообще он весь особенный, к тому же не слишком приятный.
«Тогда чего ради я думаю о нем?» Она задала себе этот вопрос очень сердито. Уж лучше бы подумала о тете Дафне, которая столько вытерпела после отъезда из Бомбея.
«Бедная тетя, – размышляла Мора. – Надо быть к ней повнимательнее, стараться больше помогать».
Бог знает, может, не стоит принимать все близко к сердцу. Тогда капитан Гамильтон перестал бы так настойчиво вмешиваться в их жизнь. Оставил бы их в покое и не занимал ее мысли. Чем скорее она перестанет думать о нем, тем лучше.
Чтобы доказать самой себе, что она это может, Мора перевернулась на спину и крепко закрыла глаза. Буквально через минуту она уже спала непробудным сном.
– Кажется, ваш ночной посетитель успел-таки украсть кое-что, но, к счастью, уронил по дороге.
Мора замерла, а ее чашка застыла в воздухе на пути ко рту, когда Росс Гамильтон направился к столику, за которым обычно завтракали.
– Мора, да ведь это твоя шаль! – удивленно воскликнула Лидия.
– Верно! – подхватила миссис Карлайон, приглядевшись к шали. – Как любезно с вашей стороны принести ее, капитан Гамильтон!
– Я сделал это с удовольствием. – Росс передал шаль Море.
– Спасибо, – пробормотала та, опустив глаза.
Он наклонил черноволосую голову и прищелкнул каблуками.
– Не стоит благодарности, мисс Адамс.
Провались он сквозь землю с этой своей галантностью! Она-то знает, что ему просто доставляет удовольствие мучить ее.
– Я, однако, удивлен, – не отставал несносный капитан, – что вор стянул обыкновенную шаль. Мой слуга предположил, что он, может, принял ее за кашмирскую...
– Вору безразлично, что украсть, лишь бы поживиться, – сухо возразила Мора.
– Я думаю точно так же. Единственное, чего не могу понять, – это почему он взял только шаль и ничего больше.
Глядя в его смеющиеся глаза, Мора гадала, что будет, если она ткнет его вилкой в нос.
– Не могу себе представить, – сказала она вместо этого.
– Может, он успел схватить всего лишь эту шаль, а потом мама закричала, – произнесла Лидия задумчиво.
Миссис Карлайон пожала плечами:
– Может быть, поговорим о чем-нибудь другом?
В ту же секунду Росс выпрямился и отступил на шаг от Моры.
– Разумеется. Ни к чему обсуждать нечто для вас неприятное.
Тетя Дафна улыбнулась ему. Мора отлично понимала, что та тронута его заботливостью до глубины души, однако у нее самой руки чесались от желания опрокинуть чайник Россу на голову.
– Почему бы вам не позавтракать вместе с нами? – пригласила тетя Дафна.
К радости Моры, капитан отказался, сообщив, что уже позавтракал. Кроме того, нынче утром у него куча дел, если они намерены уехать сегодня.
– Сегодня? – удивленно воскликнула миссис Карлайон. – Разве мы не отправимся завтра со всеми вместе?
Росс покачал головой:
– Думаю, в дак-гхарри не найдется места. Я должен был дать кучеру щедрую взятку только за то, чтобы он погрузил ваш багаж.
– Так что же нам делать? – поинтересовалась миссис Карлайон.
– Мой слуга уже договаривается в деревне о лошадях для нас.
– Вы имеете в виду, что нам придется ехать верхом? – спросила тетя Дафна полуобморочным голосом.
Росс скользнул взглядом по ее пухлой, далеко не атлетической фигуре, неприметно улыбаясь.
– Не волнуйтесь, мадам. Слуге поручено непременно нанять экипаж.
– Мне бы хотелось ехать верхом, – заявила Мора.
– Дорогая моя... – с глубоким сомнением заговорила миссис Карлайон, но Росс позволил себе перебить ее:
– Я надеялся, что кто-то один из вас сможет это сделать. В повозках явно не хватит места для троих.
– Но, капитан, как же вы... то есть вы ожидали...
– Ожидал, – произнес Росс уже более твердо. – Здесь не Бомбей. У нас нет неограниченного выбора.
– Понимаю. Хорошо, если мы должны... хоть я и не представляю, что скажет по этому поводу мистер Карлайон. Мора, ты уверена, что не возражаешь?
Мора с улыбкой покачала головой и салютовала Россу чайной чашкой, давая тем самым понять, что все прощено.
Когда Гхода Лил вернулся, он правил так называемой иккой – примитивным экипажем с огромными колесами, на узком сиденье которого и в самом деле могли уместиться, да и то не без труда, только тетя Дафна и Лидия. Следом за иккой плелись две тощие деревенские лошаденки.