Гектор заметил обращенный на него открытый взгляд Кристины и спокойно ответил:
– Как я уже говорил, сэр, я не имею ни малейшего намерения оскорбить леди Кристину…
– Вам это и не удастся, – прервала его леди Юфимия. – Нашу Кристину не так легко оскорбить, правда, дорогая? Кристина – настоящая скала, ее спокойствие невозможно поколебать.
– Это верно, – впервые подала голос Сидони, улыбнувшись старшей сестре. – Кристина не так переменчива, как Мариота или Адела. Она всегда одинаковая, наша Кристина.
Кристина довольно сухо поблагодарила сестру:
– Я знаю, что ты хотела похвалить меня, Сидони. Но поскольку вы уже поели, девочки, мы вынуждены извиниться, джентльмены. Нам пора ложиться спать.
Даже Изобел не возразила ей, и Кристина увела сестер из зала.
* * *
Неожиданно почувствовав уважение к Кристине за ту легкость, с которой ей удалось отправить всех своих сестер спать, Гектор обратил внимание, что Кристина не восприняла слова леди Юфимии и Сидони как комплимент.
Он сам не смог бы объяснить, почему так решил, но точно знал, как если бы она сказала ему об этом сама, что ей не понравилось сравнение ее со скалой, на которой держится дом. Возможно, он заметил особый блеск в ее золотистых глазах? Или ее выдало легкое изменение в лице? Или она невольно напряглась всем телом?
Воин задумался, почему ни один из представленных Кристине молодых людей не сделал ей предложения. У нее были изящная фигура и полные зовущие губы. Хотя, конечно, по сравнению с Мариотой… Но без сомнения, Маклауд был достаточно хитер, чтобы не хвастаться алмазом своей коллекции преждевременно. Говоря по правде, все восемь сестер Маклауд были красивы, и, что бы он ни думал о Мариоте, было бы странно, если бы кто-то из них не мог выйти замуж.
Задумавшись, Гектор не обратил внимания на то, что леди Юфимия уже давно взволнованно говорит о чем-то, и прислушался только тогда, когда она сказала:
– И правда, милорд, Кристина могла бы стать для вас гораздо лучшей женой.
– Простите, миледи, – сказал он. – Я отвлекся.
– И неудивительно, – пророкотал Маклауд. – Не пора ли тебе помочь Кристине укладывать детей, Юфимия?
– О да, конечно, пойду-ка я, – ответила та. – Я просто хотела сказать, что хорошие люди очень редко замечают очевидное. В общем, вам не стоит тревожиться, сэр. Я вижу, что мой дорогой брат, всегда такой мудрый, сможет легко убедить вас жениться на нашей дорогой Кристине и она сделает вас самым счастливым человеком на свете. Прислушайтесь к нему.
Совершенно не понимая, к чему она клонила, Гектор просто улыбнулся, однако Маклауд с негодованием произнес:
– О чем это ты толкуешь? – Но стоило ей открыть рот для объяснений, как он быстро добавил: – Не важно, нам незачем это выслушивать, так что поспешай-ка за остальными. Нам надо обсудить дела.
Юфимия ретировалась. В наступившей тишине слуги поспешно убрали со стола оставшуюся еду, оставив только большой кувшин с брагой и пару оловянных кружек.
Подняв свою кружку, Маклауд сказал:
– Выпьем за согласие между нами. Но сначала скажите мне, что поделывает Макдональд. Если вы разъезжаете по стране со своим боевым топориком, это не может быть заурядным делом.
Гектор отпил из кружки, собираясь с мыслями.
– Вы, конечно, помните, что Макдональд несколько месяцев назад ездил в Инвернесс на встречу с королем.
– Нуда. Говорят, он наконец-то склонил колено перед Дэви, хотя и клялся сто раз, что никогда этого не сделает, – подтвердил Маклауд. – Якобы он тоже принц и не обязан склоняться перед Дэви Брюсом. Вот как оно бывает.
Осторожно выбирая слова (Маклауд недолюбливал как Стюарта, так и Макдональда, да и правящего короля Шотландии не слишком уважал, как и многие в стране), Гектор сказал:
– Макдональд встретился с Дэви по поручению Стюарта, чтобы предотвратить недопонимание в будущем.
– Иными словами, Стюарт хотел, чтобы Дэви понял: Макдональд равен ему и не потерпит, чтобы корона Шотландии была отдана английскому принцу. Ну что ж, хоть я и не люблю его, но глупцом его не назовешь. Однако что же выгнало вас из дома в такую грозу?
– Стюарт желает провести Прощеный вторник[4] и первую неделю Великого поста вместе со своей дочерью и ее семьей, – сказал Гектор.
– Да? В Ардторнише или Финлаггане?
– В Ардторнише. Как вы знаете, Макдональд перенес ежегодный Островной совет в Финлаггане на более поздний срок. Через две недели после него он желает собрать всех в Ардторнише, как обычно.
– Стюарт намерен участвовать в Совете в Финлаггане?
– Нет, он отправится из Стерлинга прямо в Ардторниш. Мне поручено сообщить об этом всем важнейшим семействам Островов, чтобы те могли засвидетельствовать ему свое почтение.
– И Макдональд отправил Гектора Рейганоха объезжать свои владения? Я думал, он и ваш брат пользуются вашими услугами в основном для усмирения непокорных.
– Я – лишь один из посланников, – коротко ответил Гектор.
– И он послал вас ко мне?
– Нет, сэр. Как я уже сказал, гроза застала меня на пути из Глен-Шила, и я просто искал у вас ночлега. Вы можете быть уверены, что его светлость никогда не послал бы человека с приглашением для вас на такое важное собрание. Зная, что вы непременно примете участие в Совете, он намерен пригласить вас лично.
Маклауд пытливо посмотрел на него, но Гектор не опустил взгляда. Действительно, Макдональд отправил его посоветовать крупным кланам послать своих представителей для выражения преданности Стюарту, однако имени Маклауда в списке не было, поскольку старик принял бы личное приглашение, но от переданного иным способом мог отказаться.
– Я бы хотел добавить, – продолжал Рейганох, – что его светлость также желает собрать флотилию для встречи Стюарта и сопровождения его на всем пути. Без сомнения, вас спросят, сколько судов могли бы предоставить Маклауды.
– Ну хорошо, – сказал Маклауд. – Я удивился, почему он перенес дату Совета, но мне все равно. Я не одобряю выбор Стюарта, но одно или два судна я могу ему одолжить и не собираюсь выступать против него. Это будет чудесная возможность вывести в свет мою Мариоту… В смысле, если ее сестра к этому времени уже выйдет замуж.
И он многозначительно улыбнулся, глядя на Гектора.
Гектора не удивила готовность Маклауда помочь Стюарту. Как и большинство тех, к кому он приезжал с новостями, Маклауд, измученный промозглой и сырой, хотя и не морозной зимой, жаждал блеснуть на грандиозном королевском пиру по случаю Прощеного вторника в Ардторнише. Обнадеженный успешным началом, Гектор приступил к более опасному предмету.
– Из вашего согласия я заключаю, что его светлость может на вас рассчитывать, но что касается присутствия на празднике Мариоты, то, смею надеяться, она появится там в моем сопровождении. Мы с ней могли бы представить еще нескольких ваших дочерей самым прославленным родам Шотландии. Надеюсь, моя надежда получить руку вашей дочери не останется без ответа.