— Да, ужасно. Но у меня есть для вас хорошая новость: одна из горничных гостиницы видела на лестнице мужчину, одетого в костюм ливрея. Она утверждает, что никогда не видела его ранее, но сможет опознать… Конечно, если мы поймаем его…
Вдруг мистер Барнс резко открыл глаза и издал громкий крик боли: его грудь пожирал огонь, и из тщательно промытой и перевязанной раны вновь потекла кровь, тотчас превратив белые бинты в алые.
Вивиан вскочила на ноги, отошла от кровати на пару шагов и, прикрыв рот ладонью, со слезами на глазах смотрела на страдания бедного джентльмена.
— Покиньте комнату! — скомандовала медсестра. Она уже стояла рядом с пациентом и развязывала пропитанные кровью бинты на его груди.
— Мне нужна миссис Уингтон! — вскричал тот, отталкивая от себя руки медсестры. — Я умираю… Смерть уже пришла за мной! Но мне нужно поговорить с миссис Уингтон… Мне необходимо попросить ее…
— Я здесь, мистер Барнс! Я здесь! — воскликнула Вивиан, подошла к кровати, упала на колени и крепко сжала ладонь умирающего в своей. Белая перчатка, в которую была затянута ладонь девушки, тотчас покрылась кровью.
— Вы здесь… Поклянитесь, что выполните мою просьбу! — хрипло сказал мистер Барнс, судорожно, до боли сжимая ладонь Вивиан.
— Клянусь! Но чего вы хотите от меня? — сквозь слезы, вскрикнула девушка.
— В Вест — Индии… В Сент — Люсия я рано женился, но моя супруга умерла при родах… Она оставила мне сына Арчибальда… Ему исполнилось десять лет этой зимой… — превозмогая боль, сказал умирающий. — Он — единственное, чем я дорожу в этом мире… Но я умру, и он останется сиротой… У него никого больше нет… Только вы… Миссис Уингтон, поклянитесь мне, что заберете моего мальчика под свою опеку… Только вам я могу доверить его жизнь…
— Клянусь, что найду его и привезу в Англию! — всхлипнула Вивиан, до глубины души тронутая рассказом и доверием мистера Барнса. — Где он? Все еще в Сент — Люсия?
— Да… Он там… Он мой наследник… Вы должны передать ему наследство Джереми… — успел сказать мистер Барнс и вдруг закашлял кровью.
— Конечно… Я так и сделаю! Но вы не должны умирать… Мистер Барнс, вы так молоды! Боритесь! Пожалуйста! — закричала Вивиан.
— Теперь я спокоен… Мой Арчибальд… Мой сын в надежных руках… — Мистер Барнс вдруг умиротворенно улыбнулся, его глаза закрылись, и он затих. Его ладонь разжала ладонь девушки и безжизненно упала на его покрытую темно — красной кровью грудь.
Глава 33
— Помните, миссис Уингтон, о мальчике никому ни слова, — напутствовал мистер Кларк Вивиан, когда та садилась в полицейскую карету. — Нам все еще неизвестны мотивы убийцы. Беда и в том, что о покойном ныне мистере Барнсе нам известно лишь то, что он успел рассказать вам и вашим родственникам, поэтому мотивы преступника могут быть любыми: месть, зависть, ревность… Но, конечно, я не имею права делиться с вами сведениями о ходе расследования.
— Могу ли я поделиться последней просьбой мистера Барнса с моей тетушкой? Увы, я и понятия не имею о том, с чего мне стоит начать поиски Арчибальда Барнса, — устало сказала девушка, усевшись напротив своих конвоиров — полицейских. Ее лицо было все таким же бледным, а платье и перчатки были покрыты кровью покойного.
— Никому ни слова. Даже вашей многоуважаемой тете, — отрезал детектив. — Найти мальчика будет достаточно просто: как только мистер Смит найдет дочь вашей горничной, отправьте его в Вест — Индию на поиски мистера Арчибальда Барнса. На это я даю вам официальное разрешение. Я надеюсь на вашу порядочность, моя леди, и о том, что вы позаботитесь о бедном сироте.
— Вы правы, мистер Кларк, я поручу поиски мальчика мистеру Смиту. Он найдет его и привезет в Англию, ко мне, — ответила Вивиан. — Надеюсь, юный мистер Барнс не будет сопротивляться последней воле своего отца. Я оформлю над ним официальную опеку, а когда он достигнет совершеннолетия, то вступит в право наследия всего, чем владел мой покойный супруг… Вы уже написали в Кроунест насчет нашей с Его Светлостью свадьбы?
— Не просто написал, но и отправил туда моего помощника, мэм, — хитро улыбнулся детектив. — И, скажу вам прямо, я с нетерпением ожидаю его возвращения. Если он подтвердит ваши слова, подозрения с вас будут сняты, если нет… — Его глаза грозно блеснули. — Вы и сами знаете, какая судьба вас ожидает. Пока мой помощник не явится мне на глаза, вы находитесь под домашним арестом.
— Я прекрасно это помню, мистер детектив, и ни сбежать, ни спрятаться пытаться не собираюсь, — с сарказмом ответила леди Найтингейл. — Хорошего вам дня, сэр!
— О, и последнее, миссис Уингтон: если с юным мистером Барнсом что-то случится, я тотчас пойму, что это ваших рук дело. Поэтому привезите мальчика в целости и сохранности. Для вашей же безопасности, — тихо произнес мистер Кларк и, захлопнув дверь кареты, крикнул кучеру: — Эту девицу нужно отвезти обратно в Уингтон-холл! Трогай!
«Ах, если бы Фицуильям был рядом со мной! Я так нуждаюсь в его заботе, его совете… Но он так далеко от меня! Боже, за что ты дал мне эту небесную кару? Сперва мистер Барнс с его требованиями, теперь — его сын, которого я поклялась разыскать и окружить заботой… И, что еще хуже, я не имею права даже обмолвиться о том, что произошло и о том, что теперь случится с моим наследством… Точнее, с наследством юного мистера Арчибальда Барнса» — смотря в окно, но не видя и не слыша ничего вокруг, думала Вивиан. Становиться опекуншей незнакомого ей мальчика ей было не по душе, но она дала мистеру Барнсу клятву и не собиралась нарушать ее. К тому же, в сердце девушки поселилась жалость к вдруг осиротевшему мальчику, отец которого уплыл от него в далекую Англию и погиб там.
На следующий день Вивиан, миссис Коуэлл, Ричард и Джейн переехали в Гринхолл, прихватив с собой лишь одежду, обувь и личные принадлежности. Несмотря на то, что законный наследник теперь был мертв и больше не требовал бывшую хозяйку Уингтон-холла покинуть дом, этот переезд должен был состояться: детектив мистер Кларк заявил, что доверяет леди Крэнфорд надзор над племянницей, и был уверен в том, что графиня не выпустит ее дальше своего большого прекрасного сада.
Лондон злорадствовал: наследник Джереми Уингтона убит! Несомненно, это дело рук вдовы! Не захотела отдавать деньги и просто — напросто убила соперника, наняв какого-то верзилу! Преступница! Никто из знати больше не желал визита Вивиан и не собирался навещать ее, ведь, без суда и следствия, знатные семьи уже объявили ее виновной в этом убийстве. Лишь герцогиня Мальборо и семейство Сэлтонов были уверены в невиновности Вивиан и открыто высказывали ей свою поддержку.
Де Круа, которых мистер Кларк опросил насчет визита к ним миссис Уингтон, сперва не могли вспомнить о том, чтобы эта девушка хоть когда-то посещала их дом, но, когда детектив грозно заявил о том, что прислуга дома тоже дала показания и подтвердила, что они видели миссис Уингтон сидящей в гостиной, мсье и мадам де Круа тотчас вспомнили, что, действительно, та была их гостьей.
— Вам следует пить рыбий жир, сэр, если ваша память вдруг начала так жестоко подводить вас, — с иронией бросил детектив главе семьи де Круа.
— Возраст, знаете ли, порой играет с нами дурные шутки… Рыбий жир… Благодарю за совет, — покраснев то ли от стыда, то ли от гнева, сказал на это мсье.
— Желаю вашей дочери скорого выздоровления, сэр. — Мистер Кларк коснулся своей шляпы и молча вышел из дома французов, по пути размышляя о том, какие же они мерзкие, эти лягушатники. Этот мужчина был англичанином до мозга костей и не скрывал своего презрения к семейству де Круа и их удобной забывчивости.
— Проклятый выскочка! Кем себя возомнил этот плебей? — пылая яростью, сказал мсье де Круа своей супруге, наблюдая из окна за тем, как отдаляется от дома полицейская черная карета.
— Это его работа, мой дорогой, но ты, несомненно прав, — попыталась успокоить его мадам де Круа. — Ах, как некрасиво получилось! Кто знал, что наша прислуга уже разболтала ему о визите этой нахалки! И зачем только она вернулась в Лондон? Оставалась бы в своей глуши!