— Эта коллекция принадлежала моему покойному свекру, сэр, — холодно сказала Вивиан, медленно шагая к своему рабочему столу. В это время констебли покинули кабинет и громко захлопнули за собой дверь. — Так в чем же моя вина, мистер… Ах, да, вы так и не представились.
— Мистер Кларк, мэм, — бросил мужчина, тоже подходя к столу хозяйки дома. Не найдя рядом стула, чтобы присесть, он бесцеремонно переставил тот, который стоял у шкафа (стул был поставлен там для того, чтобы любопытный Ричард мог любоваться кинжалами и ножами, хранящимися на широких крепких полках шкафа, закрытого на надежный замок). — Вы подозреваетесь в организации покушения на мистера Барнса. Думаю, вам знакомо его имя, не так ли? — склонив голову набок, прищурил глаза мистер Кларк.
— Покушения? — только и смогла вымолвить Вивиан. Она сидела в своем кресле, выпрямив спину и положив ладони на стол.
— Покушения. Попытки устранения, если выражаться более прямым языком, — сказал мистер Кларк. Этот грузной темноволосый джентльмен, одетый в черный костюм, являлся одним из лучших детективов Скотланд-ярда, и он рассчитывал на то, что ему легко удастся раскусить потенциальную преступницу и заставить ее признаться в своей вине. По причине своей самоуверенности он вел себя так, словно уже получил признание: вольготно и насмешливо. — Видите ли, мэм, ваше преступление настолько очевидно, что я просто не желаю напрасно терять времени, чтобы доказывать вашу виновность. Признайтесь сами, и, даю вам мое слово, суд постарается смягчить ваше наказание.
— Мистер Кларк, я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь запугать меня, а если не запугать, то запутать длинными фразами и пустыми обещаниями, — несколько резковато ответила ему Вивиан: надо же! Она даже не ведает о каком покушении идет речь, а этот хитрый и самовлюбленный детектив уже успел заочно обвинить ее в преступлении! Ха! Нет, она слишком умна, чтобы попасть в его ловушку!
— Запугать? Запутать? Боже упаси! — хрипловато рассмеялся мистер Кларк. — Я вижу, вы не так просты, как это кажется на первый взгляд. Значит, о том, что на мистера Барнса, который, так некстати, оказался наследником вашего покойного супруга, было совершено нападение, вам не известно?
— Именно. На него напали? — нахмурилась девушка.
Теперь ей было понятен визит сотрудников Скотланд-ярда: они были уверены в том, что миссис Уингтон чужими руками попыталась избавиться от того, кто вдруг объявился, чтобы отобрать у нее богатство! Конечно, ведь кто другой будет иметь выгоду от смерти законного наследника и ненавистного «грабителя»?
— Напали, мэм. Напали, почти убили и ограбили. Но что именно унес преступник, нам все еще неизвестно, — с мерзкой усмешкой бросил детектив, внимательно наблюдая за эмоциями на лице подозреваемой, чтобы незамедлительно уличить ее во лжи и притворстве.
— Если бы я желала устранить его с моего пути, мистер Кларк, я не стала бы делать это так поспешно и так открыто. Я умная женщина, даже если вам трудно в это поверить, — с иронией в голосе сказала Вивиан. Ее хладнокровность вернулась к ней, и она могла мыслить трезво, отметая все эмоции.
— Вы напуганы и полны отчаяния, мэм, а это часто ведет к совершению нелогических и глупых поступков, — парировал мистер Кларк.
— Тогда для чего я согласилась переехать к моей тетушке и написала в Кроунест с приказом готовиться к переезду?
— Отвлекающий маневр, мэм. Ничего нового.
— Нет, правда, сэр, вы делаете из меня глупую гусыню! — со смешком сказала леди Найтингейл. Хотя ей было жаль мистера Барнса, появление в ее доме детектива казалось ей настоящим фарсом.
— Что ж, я готов выслушать вашу версию событий, мэм. Только прошу, постарайтесь сделать ваш рассказ хотя бы немного похожим на правду, — ехидно улыбнулся мистер Кларк. Он был настолько уверен в виновности сидящей перед ним молодой вдовы, что не желал и думать о том, что мог ошибаться.
— Мне не придется придумывать небылицы, сэр, потому что моей вины в том, что случилось с мистером Барнсом, нет, — пожала плечами Вивиан. — О том, что мистер Барнс является наследником моего покойного супруга, я узнала вчера, в доме моей тети графини Крэнфорд. Затем в саду Гринхолла я встретила своего кузена мистера Энтони Крэнфорда, который уверил меня в том, что требования этого джентльмена законны и что я ничего не смогу с этим поделать. Впрочем, я и не собиралась сопротивляться закону, и мы с мистером Барнсом уже успели обсудить произошедшее и договориться, что он даст мне время, чтобы переехать в Гринхолл, а также освободить поместье Кроунест, в который я и моя семья переехали после смерти моего супруга мистера Джереми Уингтона.
— И чем же вы занимались после того, как встретили своего кузена?
— Я свела знакомство с графиней леди Агнес Крэнфорд и ее детьми, сэр. Мы прогулялись по саду, побеседовали на женские темы, а затем я поехала домой.
— Вы имеете в виду Уингтон-холл? — уточнил детектив.
— Да, сэр. Приехав домой, я поделилась новостью о мистере Барнсе с моей мачехой и моим братом, а также сообщила им о нашем скором переезде. Новость была принята со спокойствием, так как потеря богатства моего покойного супруга никак не отразиться на нашем будущем…
— Неужели? Я жду от вас подробностей, мэм.
— Нет, сэр, сперва позвольте мне закончить. После разговора с миссис Коуэлл и моим братом, я поехала с визитом к семейству де Круа. От своего кузена я узнала о том, что мадемуазель де Круа болеет, и решила навестить ее, но она была слишком слаба и не приняла меня, однако я замечательно провела время с ее родителями: мы пили кофе и общались.
— Смогут ли де Круа подтвердить ваши слова?
— Увы, я не могу это утверждать. Но в их доме меня видели много слуг, если пожелаете, поинтересуйтесь о моем визите у них.
— Я слыхал о вашем с мадемуазель де Круа соперничестве… — задумчиво произнес мистер Кларк. — И все же, вы решили навестить ее?
— Наша с ней вражда сошла на нет еще с тех пор, как я потеряла моего дорогого супруга, — спокойно объяснила Вивиан. — Возможно, мы так и не стали подругами, но мне жаль эту девушку, и новость о том, что она больна, вызвала во мне желание подбодрить ее. Уехав от де Круа, я приехала прямиком в Уингтон-холл, где, как оказалось, меня ждал мистер Барнс.
— Он приезжал к вам? Хм! — хмыкнул себе под нос детектив, внимательно слушая рассказ девушки.
— Да, он приехал, когда я была у де Круа, но ожидал моего приезда, в компании миссис Коуэлл и моего брата Ричарда. Он настаивал на том, чтобы я приняла от него ежегодное денежное содержание и желал купить для нас небольшой дом, однако я отказала ему. Затем я пригласила его отужинать с нами, но к ужину он не появился. Вот и весь мой рассказ.
— Конечно, вы отказались от его помощи, мэм. Для чего вам какие — то гроши, если вы могли легко убрать соперника с вашего пути и остаться богатой вдовой? — вкрадчиво сказал детектив.
— Как быстро вы делаете выводы, мистер Кларк, — насмешливо улыбнулась леди Найтингейл. — Даже передав мистеру Барнсу наследство, я не останусь бедной. Видите это кольцо, мистер детектив? — Она протянула ему ладонь, на безымянном пальце которой тускло поблескивал огромный желтый бриллиант. — Знакомо ли вам оно?
— Лишь один человек в Англии владеет таким большим желтым камнем, мэм. Конечно, мне знакома эта вещица, — прищурил взгляд мистер Кларк.
— Прекрасно. Это кольцо надел на мой палец мой супруг Его Светлость герцог Найтингейл. Это ради меня он разорвал помолвку с мисс Бэкли, — улыбнулась Вивиан, с удовольствием наблюдая за тем, как ползут вверх брови грозного детектива.
— Вы утверждаете, что являетесь супругой герцога Найтингейла? — недоверчиво переспросил мистер Кларк. — Тогда почему же никто не слыхал о вашей свадьбе?
— Потому что, сэр, я все еще ношу траур по моему первому супругу. Причина нашей с герцогом скоропалительной свадьбы в том, что ему пришлось покинуть меня на полгода, а возможно, и больше. Видите ли, Его Высочество Принц Регент вернул ему должность дипломата и отправил с важной миссией во Францию. Если вы не верите моим словам, вы можете свободно изучить церковную книгу прихода Кроунеста, в котором мы стали супругами, или написать Его Светлости. — Вивиан склонила голову набок и очаровательно улыбнулась. — Теперь вы понимаете, что смерть мистера Барнса была бы мне не только ненужной, но и невыгодной. Для чего герцогине Найтингейл такие ужасные слухи о ней? Как только мистер Барнс сможет доехать до нотариуса, или нотариус сможет посетить его сам, я тотчас подпишу все нужные документы и передам мистеру Барнсу его законное наследство, а мы с семьей переедем в Найтингейл-нест.