— Ты единственная женщина, которая стала для меня дороже собственной жизни.
— Я… я знаю, как я выгляжу в сравнении с теми удивительными леди при дворе, крапива среди лилий. — Пэн отступила и склонила голову. — Вот истинная причина, почему я была так ужасно расстроена. Видишь ли, ты такой замечательный, а я просто обычный старый башмак.
Морган сжал её руки и поцеловал кончики её пальцев:
— Ты должна верить мне, а не себе. Ты моя яркая, удивительная сирена, и я больше не желаю слышать разговоры о крапиве и простых башмаках. — Он притянул её поближе. Кончик его языка коснулся её уха, — тебе повезло, что ты возбуждаешь меня своей досадой.
Она вздрогнула и снова покраснела. Когда-нибудь она научится как делать так чтобы не дать своим щекам выдавать её эмоции. Чтобы отвлечь себя и его, она наклонила голову, чтобы он не смог продолжить свою соблазнительную игру с её ухом.
— Гм, Морган, а что же будет с Хайклиффом? Ты же знаешь, что он всё, что у меня есть. Вряд ли это подходящее приданое для тебя, — её голос был настолько тихим, что ему пришлось наклониться, чтобы услышать её. — Опять-таки, я всего лишь госпожа Фэйрфакс.
— Пэн, посмотри на меня.
Она попыталась, но её взгляд не мог оторвать от пола. Он вздохнул, потом вытащил свою шпагу, стал на колени и поднял её рукояткой вверх, как крест.
— Клянусь честью перед Богом, что мистрис Фэйрфакс — хранительница несказанного богатства.
— О, Морган, вставай! Ты заставляешь меня чувствовать себя глупо.
— Не ты глупа, а твои страхи.
Её страхи улеглись когда она заметила упрямство на его лице:
— Но ещё нужно обсудить моих подопечных.
— О, да. — Он поцеловал её в щеку. — Знаешь, любовь моя, что у всех твоих слуг вместо мозгов свиные помои. И у меня есть собственные владения.
— Но я люблю Хайклифф.
Морган покачал головой:
— Я знаю, и вынужден признать, что твоя коллекция отбросов как-то завоевал мою привязанность, кроме Твисл.
— Тогда что же нам делать?
— Без сомнения Кристиан или Дерри найдут кого-то присматривать за этим местом, когда мы будем в отъезде.
— Кого-то, кто сможет справиться с Пондером Кутвеллом.
— И Твисл.
Морган ничего не ответил, а взял её руку, перевернул и поцеловал ладонь. Потом его взгляд стал отрешенным.
— Больше не было никаких видений, — заметил он.
— Вероятно, никогда и не будет.
— Ты знаешь это наверняка?
Пэн покачала головой:
— Я даже не понимаю собственного дара, но, теперь, вероятно, когда ты побывал возле стоячих камней, это не повторится.
— Боже, Пэн, мне совсем не нравится видеть прошлые события. Это похоже на жизнь среди призраков. И не ухмыляйся, маленькая проказница. У тебя хотя бы были годы, чтобы привыкнуть к этому.
Все-таки, Пэн рассмеялась. Морган отступил от неё и сложил руки на груди, потом оценивающе посмотрел на неё и улыбнулся.
— Без сомнения, — лениво произнёс он, — без сомнения, Господь послал мне эти видения специально, как знак, что мне предназначено править этим островом и его своевольной госпожой.
— Или это был знак того, что тобой необходимо управлять, милорд Морган Сент-Джон.
Он подошёл поближе, провёл пальцами по пряди её волос и наклонился поцеловать её:
— М-м-м-м, мне кажется, я получу удовольствие от твоих попыток… управлять мной. Идём. мы пойдём в твою комнату, чтобы ты смогла попробовать.
Прежде чем Пэн смогла возразить, он взял её под руку и повернулся, чтобы уйти с крепостной стены. Они сделали несколько шагов прежде, чем Пэн остановилась и отпрянула от него.
— Твой брат и Лорд Монфор ждут нас!
— Ещё подождут.
Морган посмотрел на неё одним из своих взглядов «я собираюсь полакомиться тобой», и она снова почувствовала, как проклятый румянец заливает её лицо.
— Прошу тебя, Морган, — Она закрыла руками пылающие щёки и постаралась не смотреть на него.
Он рассмеялся:
— На сей раз я уступлю.
Пэн настороженно посмотрела на него. Он был способен делать только то, что ему нравилось. Морган вздохнул, схватил её в объятия и поцеловал лениво и основательно, что заставило её пожалеть о своем отказе.
Потом он отпустил её.
— Если мне придется страдать, ты тоже будешь страдать, моя упрямая, сладенькая госпожа.
Пэн поправила платье и ответила едва слышным голосом:
— Мне кажется, что это справедливо.
Она попыталась привести свои мысли в порядок. Святые, этот мужчина мог разогнать их, всего лишь посмотрев на неё.
В самом деле, им нужно управлять. Он взял её за руку и подвёл к бойницам, чтобы посмотреть на море. Бриз играл её локонами, и он поймал один из них пальцами. Пэн накрыла его руку своей.
— Морган, Тристан, я люблю тебя.
Она едва успела произнести эти слова, как он накрыл её рот своим. Когда он прервал поцелуй, она коснулась его губ пальчиками, вопрошая.
— Морган?
— Да, любовь моя.
— Скоро грянет буря.
Он посмотрел на безоблачное небо над морем.
— Я ничего не вижу.
Пэн улыбнулась ему прежней, сверкающей улыбкой:
— Поверь мне, мой милый, милый Тристан, скоро грянет буря.
КонецПижма («кнопки», пуговицы холостяка (англ.)) — пижма отпугивает насекомых: в прошлом свежей пижмой натирали части разрубленной туши, чтобы на мясо не садились мухи. В Англии в XVI в. последователи Лентеновской диеты (в меню, согласно которому должна была входить соленая рыба), добавляли молодые листочки пижмы в пасхальные пудинги и кексы, а также ели их с яичницей. Пижма выводит из организма глистов и улучшает пищеварение после приема в больших количествах соленой пищи. В XVI–XVII в.в. пижмой посыпали пол в жилищах, чтобы убить неприятные запахи и разогнать мух. Кульпепер полагал, что садовая пижма «помогает женщине зачать ребенка». Он относил это растение к травам, находящимся под управлением Венеры. Американские индейцы также были осведомлены о благотворном влиянии травы на репродуктивную способность организма. Припарки из свежих листьев пижмы они применяли для «усиления эффекта» после зачатия.
Лига — мера длины, приблизительно равна 3 милям.
Галеон — большое многопалубное парусное судно XVI–XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое
Баркас — небольшое самоходное судно для грузовых перевозок, рыбной ловли и т. п.